Bài hát tiếng Trung: Yêu Anh Đến Khoảnh Khắc Cuối Cùng 爱你到最后一刻
Học tiếng Trung qua bài hát Yêu Anh Đến Khoảnh Khắc Cuối Cùng 爱你到最后一刻 Ài nǐ dào zuìhòu yīkè qua lời tiếng Trung, phiên âm quốc tế, phiên âm tiếng Việt và dịch nghĩa
Bài hát tiếng Trung: Yêu Anh Đến Khoảnh Khắc Cuối Cùng 爱你到最后一刻 Ài nǐ dào zuìhòu yīkè- Mạc Khiếu Tỷ Tỷ 莫叫姐姐
Lời bài hát Yêu Anh Đến Khoảnh Khắc Cuối Cùng tiếng Trung + phiên âm+ âm bồi+ dịch nghĩa:
我们的故事就是个传说
wǒ·men de gùshì jiùshì gè chuánshuō
ủa mân tơ cu sư chiêu sư cưa troán sua
Câu chuyện của chúng ta chính là một truyền thuyết
太多风浪也没将我们分隔
tài duō fēnglàng yě méi jiāng wǒ·men fēngé
thai tua phâng lang dể mấy cheng ủa mân phân cứa
Có bao sóng gió phong ba cũng chẳng thể chia cách hai ta
我们乘坐着幸福的列车
wǒ·men chéng zuò zhe xìngfú de lièchē
ủa mân trấng chua chưa xing phú tơ liê trưa
Hai ta đi trên chuyến tàu hạnh phúc
带你遨游世界每一个角落
dài nǐ áoyóu shìjiè měi yī gè jiǎoluò
tai nỉ áo dấu sư chia mẩy i cưa chẻo lua
Cùng anh đi du ngoạn khắp thế gian
直到有一天我们都老了
zhídào yǒu yītiān wǒ·men dōu lǎo le
chứ tao dẩu i then ủa mân tâu lảo lơ
Mãi cho đến một ngày cả hai ta đều già đi
希望我们还能相爱着
xīwàng wǒ·men hái néng xiāng ài zhe
xi oang ủa mân hái nấng xeng ai chưa
Hy vọng chúng ta vẫn yêu nhau
眼睛模糊了头发也白了
yǎn·jing mó·hu le tóu·fa yě bái le
dẻn chinh múa hú lơ thấu pha dể pái lơ
Đôi mắt mờ đi rồi, tóc cũng bạc trắng cả
满面皱纹也很快乐
mǎnmiàn zhòuwén yě hěn kuàilè
mản men châu uấn dể hẩn khoai lưa
Mặt đầy nếp nhăn vẫn hạnh phúc
如果有一天我们走不动了
rúguǒ yǒu yītiān wǒ·men zǒu bù dòng le
rú của dẩu i then ủa mân chẩu pu tung lơ
Nếu một ngày hai ta đều không đi nổi nữa
我会爱你到最后一刻
wǒ huì ài nǐ dào zuìhòu yīkè
ủa huây ai nỉ tao chuây hâu i khưa
Em sẽ yêu anh đến khoảnh khắc cuối cùng
蹒跚依偎着看夕阳日落
pánshān yīwēi zhe kàn xīyáng rì luò
mán san i uây chưa khan xi dáng rư lua
Run rẩy tựa sát nhau, ngắm bình minh hoàng hôn
给你唱属于我们的歌我们的歌
gěi nǐ chàng shǔyú wǒ·men de gē wǒ·men de gē
cẩy nỉ trang sủ úy ủa mân tơ cưa ủa mân tơ cưa
Hát cho anh nghe ca khúc của đôi ta
我们的歌
wǒ·men de gē
ca khúc của đôi ta
就算大雨让这城市颠倒
jiùsuàn dàyǔ ràng zhè chéngshì diāndǎo
chiêu xoan ta ủy rang chưa trấng sư tentảo
Cho dù gió mưa ập đến khiến thành phố chao đảo
我会毫不犹豫将你拥入怀抱
wǒ huì háo bù yóuyù jiāng nǐ yōng rù huáibào
ủa huây háo pu dấu uy cheng nỉ dung ru hoái pao
Em cũng sẽ chẳng ngần ngại ôm anh vào lòng
坚定的眼神是彼此的承诺
jiāndìng de yǎnshén shì bǐcǐ de chéngnuò
chen ting tơ dẻn sấn sư pỉ trử tơ trấng nua
Ánh mắt kiên định thay lời ước hẹn
没有谁能改变我爱你的执着
méi·yǒu shuí néng gǎibiàn wǒ ài nǐ de zhízhuó
mấy dẩu suấy nấng cải pen ủa ai nỉ tơ chứ chúa
Không ai có thể thay thế tình yêu cố chấp em dành cho anh
直到有一天我们都老了
zhídào yǒu yītiān wǒ·men dōu lǎo le
chứ tao dẩu i then ủa mân tâu lảo lơ
Mãi cho đến một ngày cả hai ta đều già đi
希望我们还能相爱着
xīwàng wǒ·men hái néng xiāng ài zhe
xi oang ủa mân hái nấng xeng ai chưa
Hy vọng chúng ta vẫn yêu nhau
眼睛模糊了头发也白了
yǎn·jing mó·hu le tóu·fa yě bái le
dẻn chinh múa hú lơ thấu pha dể pái lơ
Đôi mắt mờ đi rồi, tóc cũng bạc trắng cả
满面皱纹也很快乐
mǎnmiàn zhòuwén yě hěn kuàilè
mản men châu uấn dể hẩn khoai lưa
Mặt đầy nếp nhăn vẫn hạnh phúc
如果有一天我们走不动了
rúguǒ yǒu yītiān wǒ·men zǒu bù dòng le
rú của dẩu i then ủa mân chẩu pu tung lơ
Nếu một ngày hai ta đều không đi nổi nữa
我会爱你到最后一刻
wǒ huì ài nǐ dào zuìhòu yīkè
ủa huây ai nỉ tao chuây hâu i khưa
Em sẽ yêu anh đến khoảnh khắc cuối cùng
蹒跚依偎着看夕阳日落
pánshān yīwēi zhe kàn xīyáng rì luò
mán san i uây chưa khan xi dáng rư lua
Run rẩy tựa sát nhau, ngắm bình minh hoàng hôn
给你唱属于我们的歌我们的歌
gěi nǐ chàng shǔyú wǒ·men de gē wǒ·men de gē
cẩy nỉ trang sủ úy ủa mân tơ cưa ủa mân tơ cưa
Hát cho anh nghe ca khúc của đôi ta
我们的歌
wǒ·men de gē
ca khúc của đôi ta
直到有一天我们都老了
zhídào yǒu yītiān wǒ·men dōu lǎo le
chứ tao dẩu i then ủa mân tâu lảo lơ
Mãi cho đến một ngày cả hai ta đều già đi
希望我们还能相爱着
xīwàng wǒ·men hái néng xiāng ài zhe
xi oang ủa mân hái nấng xeng ai chưa
Hy vọng chúng ta vẫn yêu nhau
眼睛模糊了头发也白了
yǎn·jing mó·hu le tóu·fa yě bái le
dẻn chinh múa hú lơ thấu pha dể pái lơ
Đôi mắt mờ đi rồi, tóc cũng bạc trắng cả
满面皱纹也很快乐
mǎnmiàn zhòuwén yě hěn kuàilè
mản men châu uấn dể hẩn khoai lưa
Mặt đầy nếp nhăn vẫn hạnh phúc
如果有一天我们走不动了
rúguǒ yǒu yītiān wǒ·men zǒu bù dòng le
rú của dẩu i then ủa mân chẩu pu tung lơ
Nếu một ngày hai ta đều không đi nổi nữa
我会爱你到最后一刻
wǒ huì ài nǐ dào zuìhòu yīkè
ủa huây ai nỉ tao chuây hâu i khưa
Em sẽ yêu anh đến khoảnh khắc cuối cùng
蹒跚依偎着看夕阳日落
pánshān yīwēi zhe kàn xīyáng rì luò
mán san i uây chưa khan xi dáng rư lua
Run rẩy tựa sát nhau, ngắm bình minh hoàng hôn
给你唱属于我们的歌我们的歌
gěi nǐ chàng shǔyú wǒ·men de gē wǒ·men de gē
cẩy nỉ trang sủ úy ủa mân tơ cưa ủa mân tơ cưa
Hát cho anh nghe ca khúc của đôi ta
我们的歌
wǒ·men de gē
ca khúc của đôi ta
This is default featured slide 1 title
Go to Blogger edit html and find these sentences.Now replace these sentences with your own descriptions.
This is default featured slide 2 title
Go to Blogger edit html and find these sentences.Now replace these sentences with your own descriptions.
This is default featured slide 3 title
Go to Blogger edit html and find these sentences.Now replace these sentences with your own descriptions.
This is default featured slide 4 title
Go to Blogger edit html and find these sentences.Now replace these sentences with your own descriptions.
This is default featured slide 5 title
Go to Blogger edit html and find these sentences.Now replace these sentences with your own descriptions.
Showing posts with label Nhạc hot tiktok 2021. Show all posts
Showing posts with label Nhạc hot tiktok 2021. Show all posts
Thursday, December 2, 2021
Em là người chấp hành duy nhất của anh - 你是我唯一的執著
Lời bài hát Em là người chấp hành duy nhất của anh (你是我唯一的執著) – Ngôn Thừa Húc / Jerry Yan / 言承旭
言承旭-你是我唯一的执着
窗外的大雨
你是冰冷的空气
告诉我 天空可以哭泣孤单的往前进
我答应过我自己
要赢到世界交给你
忘了多久没有拥抱你
我没有流泪的时间
没有后悔的馀地请原谅我那么执着
为了梦 追到天空角落伸出手捉住了风
我放开了你
没想过 没有温度的爱有多痛请原谅我让你一个人过
失去了你 还要梦想做什么这一次 我会握紧你的手
一错再错 什么都不懂的是我^-^丝丝果果^-^
^-^丝丝果果^-^都放在心里
爱就失去了意义
为什么我到现在才醒等待有多委屈
你是否伤透了心
告诉我来不来得及
忘了多久没有拥抱你
我没有流泪的时间
没有后悔的馀地
请原谅我那么执着
为了梦 追到天空角落伸出手捉住了风
我放了你
没想过 没有温度的爱有多痛请原谅我让你一个人过
失去了你 还要梦想做什么
这一次 我会握紧你的手
一错再错 什么都不懂的是我请原谅我 让你寂寞
这世界上至少只要你懂我
这一次换我在夜里等候
从今以后 你是我唯一著执着
Pinyin Lyrics
yán chéng xù – nǐ shì wǒ wéi yī de zhí zhe
chuāng wài de dà yǔ
nǐ shì bīng lěng de kōng qì
gào sù wǒ tiān kōng kě yǐ kū qì gū dān de wǎng qián jìn
wǒ dá yīng guò wǒ zì jǐ
yào yíng dào shì jiè jiāo gěi nǐ
wàng le duō jǐu méi yǒu yōng bào nǐ
wǒ méi yǒu líu lèi de shí jiān
méi yǒu hòu huǐ de yú dì qǐng yuán liàng wǒ nà me zhí zhe
wéi le mèng zhuī dào tiān kōng jiǎo luò shēn chū shǒu zhuō zhù le fēng
wǒ fàng kāi le nǐ
méi xiǎng guò méi yǒu wēn dù de ài yǒu duō tòng qǐng yuán liàng wǒ ràng nǐ yī gè rén guò
shī qù le nǐ hái yào mèng xiǎng zuò shí me zhè yī cì wǒ huì wò jǐn nǐ de shǒu
Tuesday, November 30, 2021
Xích Linh 赤伶 - Chì líng
Bài hát : "Xích Linh" là 1 bài hát nổi tiếng - 赤伶 - Chì líng ( Vietsub,pinyin,remix )
Chữ cứng, phiên âm tiếng Trung, lời Việt
- Làm khúc: 李建衡 | Lý Kiến Hoành
- Biên khúc/ Hỗn âm: 何天程 | Hà Thiên Trình
- Làm từ: 清彦 | Thanh Ngạn
- Diễn xướng: Hita
- Côn khúc: 朱虹 | Chu Hồng
- Nhị hồ: 钟意 | Chung Ý
- Sáo trúc: Địch Ngốc Tử Tù Ngưu
戏一折 水袖起落
唱悲欢唱离合 无关我
扇开合 锣鼓响又默
戏中情戏外人 凭谁说
惯将喜怒哀乐都融入粉墨
陈词唱穿又如何 白骨青灰皆我
乱世浮萍忍看烽火燃山河
位卑未敢忘忧国 哪怕无人知我
台下人走过 不见旧颜色
台上人唱着 心碎离别歌
情字难落墨 她唱须以血来和
戏幕起 戏幕落 谁是客
啊……
(昆曲白)
李香君:浓情悔认真,回头皆幻景,对面是何人……
戏一折 水袖起落
唱悲欢唱离合 无关我
扇开合 锣鼓响又默
戏中情戏外人 凭谁说
惯将喜怒哀乐都藏入粉墨
陈词唱穿又如何 白骨青灰皆我
乱世浮萍忍看烽火燃山河
位卑未敢忘忧国 哪怕无人知我
台下人走过 不见旧颜色
台上人唱着 心碎离别歌
情字难落墨 她唱须以血来和
戏幕起 戏幕落 终是客
你方唱罢我登场
莫嘲风月戏 莫笑人荒唐
也曾问青黄 也曾铿锵唱兴亡
道无情 道有情 怎思量
道无情 道有情 费思量
Bài hát Xích Linh - phiên âm
Xì yī zhé shuǐxiù qǐluò
chàng bēi huān chàng líhé wúguān wǒ
shàn kāi hé luógǔ xiǎng yòu mò
xì zhōng qíng xì wàirén píng shéi shuō
guàn jiāng xǐ nù āiyuè dōu róngrù fěn mò
chén cí chàng chuān yòu rúhé báigǔ qīnghuī jiē wǒ
luànshì fú píng rěn kàn fēnghuǒ rán shānhé
wèi bēi wèi gǎn wàng yōu guó nǎpà wú rénzhī wǒ
tái xià rén zǒuguò bùjiàn jiù yánsè
tái shàng rén chàngzhe xīn suì líbié gē
qíng zì nán luòmò tā chàng xū yǐ xuè lái hé
xì mù qǐ xì mù luò shéi shì kè
a……
(kūnqǔ bái)
lǐxiāngjūn: Nóng qíng huǐ rènzhēn, huítóu jiē huànjǐng, duìmiàn shì hérén……
xì yī zhé shuǐxiù qǐluò
chàng bēi huān chàng líhé wúguān wǒ
shàn kāi hé luógǔ xiǎng yòu mò
xì zhōng qíng xì wàirén píng shéi shuō
guàn jiāng xǐ nù āiyuè dōu cáng rù fěn mò
chén cí chàng chuān yòu rúhé báigǔ qīnghuī jiē wǒ
luànshì fú píng rěn kàn fēnghuǒ rán shānhé
wèi bēi wèi gǎn wàng yōu guó nǎpà wú rénzhī wǒ
tái xià rén zǒuguò bùjiàn jiù yánsè
tái shàng rén chàngzhe xīn suì líbié gē
qíng zì nán luòmò tā chàng xū yǐ xuè lái hé
xì mù qǐ xì mù luò zhōng shì kè
nǐ fāng chàng bà wǒ dēngchǎng
mò cháo fēngyuè xì mò xiào rén huāngtáng
yě céng wèn qīng huáng yě céng kēngqiāng chàng xīngwáng
dào wúqíng dào yǒuqíng zěn sīliang
dào wúqíng dào yǒuqíng fèi sīliang
Bài hát Xích Linh - lời Việt
Lời 1
Hí một khúc, tay áo nâng lên hạ xuống
Hát rằng buồn vui li hợp vốn chẳng lien quan đến ta
Quạt khép mở chiêng trống vang vậy mà lại trầm mặc
Tình trong hí, người ngoài cuộc dựa vào đâu mà nói
Đã quen đem hết hỉ nộ ai nhạc hòa vào lớp phấn son
Phải làm sao để giãi bày qua ca từ, nào là xương trắng xám xanh đều là ta
Loạn thế nổi trôi nhẫn nhịn nhìn khói lửa đốt núi sông
Kẻ hèn mọn chưa từng quên nỗi lo quốc gia, dù là chẳng ai biết đến ta
Dưới đài người kẻ qua lại chẳng trông thấy được gương mặt xưa
Trên đài người xướng ca cõi lòng tan nát khúc biệt ly
Chữ tình khó hạ bút, nàng hát phải lấy máu tới họa
Khúc hí khởi, khúc hí hạ, ai là khách ?
Tình nồng đậm hận rằng đã tin là thật
Quay đầu lại tất cả đều là ảo cảnh
Trước mặt là người nào….
Lời 2
Hí một khúc, tay áo nâng lên hạ xuống
Hát rằng buồn vui li hợp vốn chẳng lien quan đến ta
Quạt khép mở chiêng trống vang vậy mà lại trầm mặc
Tình trong hí, người ngoài cuộc dựa vào đâu mà nói
Đã quen đem hết hỉ nộ ai nhạc hòa vào lớp phấn son
Phải làm sao để giãi bày qua ca từ, nào là xương trắng xám xanh đều là ta
Loạn thế nổi trôi nhẫn nhịn nhìn khói lửa đốt núi sông
Kẻ hèn mọn chưa từng quên nỗi lo quốc gia, dù là chẳng ai biết đến ta
Dưới đài người kẻ qua lại chẳng trông thấy được gương mặt xưa
Trên đài người xướng ca cõi lòng tan nát khúc biệt ly
Chữ tình khó hạ bút, nàng hát phải lấy máu tới họa
Khúc hí khởi, khúc hí hạ, ai là khách ?
Ngươi ở nơi nào hát, ta cũng lĩnh nhận
Chớ cười phong nguyệt hí, chớ cười người hoang đường
Cũng từng hỏi Thanh Hoàng cũng từng hát vang khúc hưng vong
Đạo vô tình, đạo hữu tình làm sao nghĩ
Khúc Cửu Môn Hồi Ức - 辞九门回忆
Khúc Cửu Môn Hồi Ức / 辞九门回忆
Lời bài hát Khúc Cửu Môn Hồi Ức / 辞九门回忆
Wǒ duì àn zài bài nà fēngyǔ piáopō de cán lòu
Zài jùshǒu
Xìzi duō qiū
Kělián yī chù qíng shēn jiù
Mǎnzuò yīguān jiē lǎoxiǔ
Huángquán gùshì wú zhǐ xiū
Xì wú gǔ nán zuǒyòu
Huànguò yī zhé yòu zhòngtóu
Zhǐ dào zuì shì rénjiān bùnéng liú
Yī qū dìng chóng lóu
Yīyǎn bànshēng chóu
Kàn de quándōu shì nà guǐjué yún yǒng
Rù dé cǐ mén bù huíshǒu
Wúxū xuānzhī yú kǒu
Wǒ duì àn zài bài nà fēngyǔ piáopō de cán lòu
Zài jùshǒu
Xìzi duō qiū
Kělián yī chù qíng shēn jiù
Mǎnzuò yīguān jiē lǎoxiǔ
Huángquán gùshì wú zhǐ xiū
Xì wú gǔ nán zuǒyòu
Huànguò yī zhé yòu zhòngtóu
Zhǐ dào zuì shì rénjiān bùnéng liú
Ràoguò yānzhī lóu
Dǎ sàn jié fà kòu
Chàng de quándōu shì nà qíng shēn bù shòu
Rù dé cǐ mén bù huíshǒu
Wúxū xuānzhī yú kǒu
Wǒ duì jìng zhēyǎn nà fēngyǔ piáopō de cán lòu
Bēi yǐ jiù
Xìzi duō qiū
Kělián yī chù qíng shēn jiù
Mǎnzuò yīguān jiē lǎoxiǔ
Huángquán gùshì wú zhǐ xiū
Xì wú gǔ nán zuǒyòu
Huànguò yī zhé yòu zhòngtóu
Zhǐ dào zuì shì rénjiān bùnéng liú
Wù chuǎng tiān jiā
Quàn yú fàngxià shǒuzhōng shā
Sòng nà rén yù jiē dǎ mǎ
Cáizǐ jiārén duàn jiāhuà
Lián yú lái kǔ yàn xià
Qiú bùdé fú qián chá
Zhǐ liú sān cùntǔ zhòng èr yuè huā
一曲定重楼
Yī qū dìng chóng lóu
Một khúc đàn định thân vào Trọng Lâu
一眼半生筹
yīyǎn bànshēng chóu
Chớp mắt nửa đời toan tính
看的全都是那诡谲云涌
kàn de quándōu shì nà guǐjué yún yǒng
Nhìn thấu mọi chuyện đều là quỷ quyệt như mây khói
入得此门不回首
rù dé cǐ mén bù húishǒu
Bước qua cửa này sẽ không quay đầu
无需宣之于口
wúxū xuānzhī yú kǒu
Cần chi tuyên cáo khắp nơi
我对案再拜那风雨瓢泼的残陋
wǒ dùi àn zài bài nà fēngyǔ píaopō de cán lòu
Ta trước bài vị, lại chắp tay, mưa gió như trút nước, tục lệ xưa
再聚首
zài jùshǒu
Lại tụ hội
戏子多秋
xìzi duō qiū
Kiếp con hát trải qua bao thu
可怜一处情深旧
kělían yī chù qíng shēn jìu
Thương xót một mối thâm tình xưa
满座衣冠皆老朽
mǎnzuò yīguān jiē lǎoxiǔ
Áo mũ chỉnh tề đều là lão nhân
黄泉故事无止休
húangquán gùshì wú zhǐ xiū
Chốn Hoàng Tuyền, cố sự đừng chấp nhất
戏无骨难左右
xì wú gǔ nán zuǒyòu
Hí không còn khí khái, khó chi phối điều khiển
换过一折又重头
hùanguò yī zhé yòu zhòngtóu
Lại ngẩng đầu xoay múa một vòng
只道最是人间不能留
zhǐ dào zùi shì rénjiān bùnéng líu
Nhân gian này cuối cùng, chẳng thể lưu lại..
误闯天家
wù chuǎng tiān jiā
Bước nhầm vào Thiên Gia
劝余放下手中砂
quàn yú fàngxìa shǒuzhōng shā
Khuyên nên buông tay thả xuống cát vàng
张口欲唱声却哑
zhāngkǒu yù chàng shēng què yǎ
Khẽ mở môi hát nhưng tiếng câm lặng
粉面披衣叫个假
fěn mìan pī yī jìao gè jiǎ
Mặt phấn hoa gọi kẻ giả dối
来怜余安座下
lían yú lái ānzuò xìa
Thương đau đến, ngồi xuống ghế
不敢沾染佛前茶
bù gǎn zhānrǎn fú qían chá
Nào dám nhiễm bẩn chén trà Phật trước
只作凡人赴雪月风花
zhǐ zuò fánrén fù xuě yuè fēng huā
Chỉ làm phàm nhân tùy theo phong hoa tuyết nguyệt
绕过胭脂楼
ràoguò yānzhī lóu
Vòng quanh Yên Chi Lâu
打散结发扣
dǎ sàn jié fà kòu
Tan tác mối duyên kết tóc
唱的全都是那情深不寿
chàng de quándōu shì nà qíng shēn bù shòu
Hát lên khúc ca thâm tình chẳng bền lâu
入得此门不回首
rù dé cǐ mén bù húishǒu
Bước qua cửa này sẽ không quay đầu
无需宣之于口
wúxū xuān zhī yú kǒu
Cần chi tuyên cáo khắp nơi
我对镜遮掩那风雨瓢泼的残陋
wǒ dùi jìng zhēyǎn nà fēngyǔ píaopō de cán lòu
Ta soi gương, phủ nó lại, mưa gió như trút nước, tục lệ xưa
碑已旧
bēi yǐ jìu
Bia đã cũ
戏子多秋
xìzi duō qiū
Kiếp con hát trải qua bao thu
戏子多秋
xìzi duō qiū
Thương xót một mối thâm tình xưa
满座衣冠皆老朽
mǎnzuò yīguān jiē lǎoxiǔ
Áo mũ chỉnh tề đều là lão nhân
黄泉故事无止休
húangquán gùshì wú zhǐ xiū
Chốn Hoàng Tuyền, cố sự đừng chấp nhặt
戏无骨难左右
xì wú gǔ nán zuǒyòu
Hí không còn khí khái, khó chi phối điều khiển
换过一折又重头
hùanguò yī zhé yòu zhòngtóu
Lại ngẩng đầu xoay múa một vòng
只道最是人间不能留
zhǐ dào zùi shì rénjiān bùnéng líu
Nhân gian này cuối cùng, chẳng thể lưu lại..
误闯天家
wù chuǎng tiān jiā
Bước nhầm vào Thiên Gia
劝余放下手中砂
quàn yú fàngxìa shǒuzhōng shā
Khuyên nên buông tay thả xuống cát vàng
送那人御街打马
sòng nà rén yù jiē dǎ mǎ
Đưa người mới ngắm phố cưỡi ngựa
才子佳人断佳话
cáizǐ jiārén dùan jiāhùa
Tài tử giai nhân thành giai thoại
怜余来苦咽下
lían yú lái kǔ yàn xìa
Thương đau đến, khó nuốt xuống
求不得佛前茶
qíu bùdé fú qían chá
Cầu không được chén trà Phật trước
只留三寸土种二月花
zhǐ líu sān cùntǔ zhòng èr yuè huā
Chỉ chừa lại ba tấc đất hai mùa hoa
Wednesday, November 24, 2021
Em biết anh Không yêu em – 我知道你不爱我 (Wo Zhi Dao Ni Bu Ai Wo) 歌词
Wǒ zhīdào nǐ bù ài wǒ
Kě wǒ hái wèi nǐ zhízhuó
Wǒ bù yuàn jiù zhèyàng jiāng nǐ gěi cuòguò
Wǒ zhīdào nǐ bù ài wǒ
Yòu hébì jiǎzhuāng nánguò
Yěxǔ zhèyàng de jiéguǒ shì zhǒng jiětuō
Nàgè dōngtiān wǒmen jiù zài zhèlǐ yùjiàn
Nǐ shuō wǒ tàiguò miǎn tiǎn wǒmen bǐcǐ dōu hóngle liǎn
Fān qǐ xiàngcè lǐmiàn bǎocúnzhe hé nǐ dehuàmiàn
Rújīn bīnglěng de shǒu shēn guòqù què méiyǒu rén qiān
Yǒu shíhòu yèwǎn túrán xǐng lái jiù bù tíng de gěngyàn
Kōngqì xībó de fángjiān hái cánliúzhe nǐ de xiāngwèi
Hái jìdé ma gōngyuán wǒmen dàngguò de qiūqiān
Nǐ bùzài de měi yītiān wǒ yīrán hái zài huáiniàn
Zǒu zài méiyǒu nǐ de jiē
Nà jiā shúxī nǎichá diàn
Tòuguò chuāng kànjiàn liànrén xiǎndé géwài àimèi
Ǒu'ěr háishì huì xīn suì suīrán xīn zǎoyǐ píbèi
Nàxiē láibují de huà quánbù dōu gěngyàn zài zuǐ biān
Jìdé nǐ shuō yào dài wǒ qù yīwàngwújì dì hǎibiān
Kě wǒmen de jiéjú jiù zhèyàng bèi shíjiān gǎibiàn
Nàgè dōngtiān xiàzhe méi tíngguò de dàxuě
Nà jù zàijiàn zuìhòu zhēn de méi zài jiànmiàn
Wǒ zhīdào nǐ bù ài wǒ
Kě wǒ hái wèi nǐ zhízhuó
Wǒ bù yuàn jiù zhèyàng jiāng nǐ gěi cuòguò
Wǒ zhīdào nǐ bù ài wǒ
Yòu hébì jiǎzhuāng nánguò
Yěxǔ zhèyàng de jiéguǒ shì zhǒng jiětuō
Yīqiè zài biàn nàgè nánhái xuéhuìle chōuyān
Nà zhāng xiàoliǎn fǎngfú zǎoyǐ xiāoshī bùjiàn
Gèng duō gèng xiángjìn gēcí zài※ mojim.com mó jìng gēcí wǎng
Nà yī nián nà yītiān céng zǒuguò de shíjiān
Wǒmen dōu yǐwéi yīzhí zhèyàng yǒngyuǎn bù huì biàn
Zhōngyú zhè yītiān wǒ hé nǐ zàicì de xiāng jiàn
Què fāxiàn nǐ shēn páng yǒu zhāng mòshēng de liǎn
Xīrì de chǎngjǐng jiù zhèyàng bèi gǎibiān shàngyǎn
Cái fāxiàn wǒmen zǎo jiù yǐjīng huí bù qù cóngqián
Rújīn de wǒ yǐjīng xíguànle yīgèrénguò
Hòulái nàxiē rén jiù zhēn de xiāoshī zài wǒ de shēnghuó
Wǒ yě shìtú fān kāi diànhuà báo xiǎng hé nǐ liánluò
Kě shūrù shúxī de hàomǎ tōnghuà jiàn què zǒng bù gǎn bō
Zǒng shì zài xiǎng tiān lěngle nǐ shìfǒu chuān dé nuǎnhuo
Méiyǒu wǒ zài shēnbiān nǐ shìfǒu yě huì nánguò
Tāmen shuō yīqiè shì wǒ tài shǎ tàiguò zhízhuó
Huòxǔ shì ba wǒ zǒng bǎ yīqiè xiǎng dé tài duō
Wǒ zhīdào nǐ bù ài wǒ
Kě wǒ hái wèi nǐ zhízhuó
Wǒ bù yuàn jiù zhèyàng jiāng nǐ gěi cuòguò
Wǒ zhīdào nǐ bù ài wǒ
Yòu hébì jiǎzhuāng nánguò
Yěxǔ zhèyàng de jiéguǒ shì zhǒng jiětuō
Wǒ zhīdào nǐ bù ài wǒ
Kě wǒ hái wèi nǐ zhízhuó
Wǒ bù yuàn jiù zhèyàng jiāng nǐ gěi cuòguò
Wǒ zhīdào nǐ bù ài wǒ
Yòu hébì jiǎzhuāng nánguò
Yěxǔ zhèyàng de jiéguǒ shì zhǒng jiětuō
Wǒ zhīdào nǐ qíshí bù ài wǒ
Kě wǒ hái shǎ shǎ de wèi nǐ ér zhízhuó
Nǐ jìrán dōu bù ài wǒ
Yòu hébì jiǎzhuāng nánguò
Fùchū tài duō méi gǎndòng shì shuí de cuò wooh
• 我知道你不爱我
• wo zhi dao ni bu ai wo
• 可我还为你执著
• ke wo huan wei ni zhi zhu
• 我不愿 就这样 将你给错过
• wo bu yuan jiu zhe yang jiang ni gei cuo guo
• 我知道你不爱我
• wo zhi dao ni bu ai wo
• 又何必假装难过
• you he bi jia zhuang nan guo
• 也许这样的结果 是种解脱
• ye xu zhe yang de jie guo shi zhong jie tuo
• 那个冬天 我们就在这里遇见
• na ge dong tian wo men jiu zai zhe li yu jian
• 你说我太过腼腆 我们彼此都红了脸
• ni shuo wo tai guo tian wo men bi ci du hong liao lian
• 翻起相册里面保存著和你的画面
• fan qi xiang ce li mian bao cun zhu he ni de hua mian
• 如今冰冷的手伸过去却没有人牵
• ru jin bing leng de shou shen guo qu que mei you ren qian
• 有时候夜晚突然醒来就不停的哽咽
• you shi hou ye wan tu ran xing lai jiu bu ting de yan
• 空气稀薄的房间还残留着你的香味
• kong qi xi bao de fang jian huan can liu zhuo ni de xiang wei
• 还记得吗 公园我们荡过的秋千
• huan ji de ma gong yuan wo men dang guo de qiu qian
• 你不在的每一天 我依然还在怀念
• ni bu zai de mei yi tian wo yi ran huan zai huai nian
• 走在没有你的街
• zou zai mei you ni de jie
• 那家熟悉奶茶店
• na jia shu xi nai cha dian
• 透过窗 看见恋人显得格外暧昧
• tou guo chuang kan jian lian ren xian de ge wai mei
• 偶尔还是会心碎 虽然心早已疲惫
• ou er huan shi hui xin sui sui ran xin zao yi pi bei
• 那些来不及的话全部都哽咽在嘴边
• na xie lai bu ji de hua quan bu du yan zai zui bian
• 记得你说要带我去一望无际的海边
• ji de ni shuo yao dai wo qu yi wang wu ji de hai bian
• 可我们的结局 就这样被时间改变
• ke wo men de jie ju jiu zhe yang bei shi jian gai bian
• 那个冬天 下著没停过的大雪
• na ge dong tian xia zhu mei ting guo de da xue
• 那句再见 最后真的没再见面
• na ju zai jian zui hou zhen de mei zai jian mian
• 我知道你不爱我
• wo zhi dao ni bu ai wo
• 可我还为你执著
• ke wo huan wei ni zhi zhu
• 我不愿 就这样 将你给错过
• wo bu yuan jiu zhe yang jiang ni gei cuo guo
• 我知道你不爱我
• wo zhi dao ni bu ai wo
• 又何必假装难过
• you he bi jia zhuang nan guo
• 也许这样的结果 是种解脱
• ye xu zhe yang de jie guo shi zhong jie tuo
• 一切在变 那个男孩学会了抽烟
• yi qie zai bian na ge nan hai xue hui liao chou yan
• 那张笑脸 仿佛早已消失不见
• na zhang xiao lian fang fo zao yi xiao shi bu jian
• 那一年 那一天 曾走过的时间
• na yi nian na yi tian zeng zou guo de shi jian
• 我们都以为一直这样永远不会变
• wo men du yi wei yi zhi zhe yang yong yuan bu hui bian
• 终于这一天 我和你再次的相见
• zhong yu zhe yi tian wo he ni zai ci de xiang jian
• 却发现 你身旁有张陌生的脸
• que fa xian ni shen pang you zhang mo sheng de lian
• 昔日的场景就这样被改编上演
• xi ri de chang jing jiu zhe yang bei gai bian shang yan
• 才发现 我们早就已经回不去从前
• cai fa xian wo men zao jiu yi jing hui bu qu cong qian
• 如今的我已经习惯了一个人过
• ru jin de wo yi jing xi guan liao yi ge ren guo
• 后来那些人就真的消失在我的生活
• hou lai na xie ren jiu zhen de xiao shi zai wo de sheng huo
• 我也试图翻开电话薄想和你联络
• wo ye shi tu fan kai dian hua bao xiang he ni lian luo
• 可输入熟悉的号码通话键却总不敢播
• ke shu ru shu xi de hao ma tong hua jian que zong bu gan bo
• 总是在想天冷了你是否穿得暖和
• zong shi zai xiang tian leng liao ni shi fou chuan de nuan he
• 没有我在身边你是否也会难过
• mei you wo zai shen bian ni shi fou ye hui nan guo
• 他们说 一切是我太傻太过执著
• ta men shuo yi qie shi wo tai sha tai guo zhi zhu
• 或许是吧我总把一切想得太多
• huo xu shi ba wo zong ba yi qie xiang de tai duo
• 我知道你不爱我
• wo zhi dao ni bu ai wo
• 可我还为你执著
• ke wo huan wei ni zhi zhu
• 我不愿 就这样 将你给错过
• wo bu yuan jiu zhe yang jiang ni gei cuo guo
• 我知道你不爱我
• wo zhi dao ni bu ai wo
• 又何必假装难过
• you he bi jia zhuang nan guo
• 也许这样的结果 是种解脱
• ye xu zhe yang de jie guo shi zhong jie tuo
• 我知道你不爱我
• wo zhi dao ni bu ai wo
• 可我还为你执著
• ke wo huan wei ni zhi zhu
• 我不愿 就这样 将你给错过
• wo bu yuan jiu zhe yang jiang ni gei cuo guo
• 我知道你不爱我
• wo zhi dao ni bu ai wo
• 又何必假装难过
• you he bi jia zhuang nan guo
• 也许这样的结果 是种解脱
• ye xu zhe yang de jie guo shi zhong jie tuo
• 我知道你其实不爱我
• wo zhi dao ni qi shi bu ai wo
• 可我还傻傻的为你而执著
• ke wo huan sha sha de wei ni er zhi zhu
• 你既然都不爱我
• ni ji ran du bu ai wo
• 又何必假装难过
• you he bi jia zhuang nan guo
• 付出太多没感动 是谁的错 wooh~
• fu chu tai duo mei gan dong shi shui de cuo wooh~
Monday, November 22, 2021
Không có anh em rất cô đơn 没有你陪伴真的好孤单 – Méiyǒu nǐ péibàn zhēn de hǎo gūdān
Bài hát tiếng Trung – Không có anh em rất cô đơn – (Vietsub, pinyin)
Cùng Zhongguoge học tiếng Trung qua bài hát : “Không có anh em rất cô đơn” các bạn nhé, đây là 1 bài hát rất hay do Mộng Nhiên trình bày – 没有你陪伴真的好孤单 – Méiyǒu nǐ péibàn zhēn de hǎo gūdān (Vietsub, pinyin, remix)
Chữ cứng, phiên âm tiếng Trung, lời Việt
城 市 的 夜 晚 霓 虹 灯 璀 璨
Chéng shì de yè wǎn ní hóng dēng cuǐ càn
点亮了黑暗赶不走孤单
Diǎn lìang le hēi àn gǎn bú zǒu gū dān
午夜和白天 不停的交换
Wǔ yè hé bái tiān bú tíng de jiāo hùan
游走在街头 一个人落单
Yóu zǒu zài jiē tóu yī gè rén luò dān
节日的狂欢 情人的浪漫
Jiē rì de kúang huān qíng rén de làng màn
所有的快乐 都和我无关
Suǒ yǒu de kùai lè dōu hé wǒ wú guān
无聊的工作 让人很心烦
Wú líao de gōng zuò ràng rén hěn xīn fán
我又想你了 你人在哪端
Wǒ yòu xiǎng nǐ le nǐ rén zài nǎ duān
没有你陪伴, 我真的好孤单
Méi yǒu nǐ péi bàn, wǒ zhēn de hǎo gū dān
我的心好慌乱被恐惧填满
Wǒ de xīn hǎo huāng lùan bèi kǒng jù tían mǎn
没有你的日子, 我真的好茫然
Méi yǒu nǐ de rì zǐ, wǒ zhēn de hǎo máng rán
整天就像丢了灵魂 一般
Zhěng tiān jìu xìang diū le líng hún yī bān
没有你陪伴, 我真的好孤单
Méi yǒu nǐ péi bàn, wǒ zhēn de hǎo gū dān
我的心好慌乱不知怎么办
Wǒ de xīn hǎo huāng lùan bú zhī zěn me bàn
没有你在身边, 真的好不习惯
Méi yǒu nǐ zài shēn biān, zhēn de hǎo bú xí gùan
如果现在回头会不会 太晚
Rú guǒ xìan zài húi tóu hùi bú hùi tài wǎn
Muốn cả thế giới biết anh yêu em 让全世界知道我爱你
Muốn cả thế giới biết anh yêu em 让全世界知道我爱你
Học tiếng Trung qua bài hát Muốn cả thế giới biết anh yêu em 让全世界知道我爱你
Muốn cả thế giới biết anh yêu em 让全世界知道我爱你 Ràng quán shìjiè zhīdào wǒ ài nǐ
Lục Triết & Hạ Kính Hiên 六哲 & 贺敬轩
Lời bài hát Muốn cả thế giới biết anh yêu em tiếng Trung + phiên âm+ âm bồi+ dịch nghĩa:
我已经没爱你的权利,过去的我们也回不去
wǒ yǐ·jing méi ài nǐ de quánlì , guòqù de wǒ·men yě huí bù qù
ủa ỉ chinh mấy ai nỉ tơ troén li , cua truy tơ ủa mân dể huấy pu truy
Anh đã không còn quyền yêu em, chúng ta của ngày đó cũng không thể quay lại rồi
再见你既陌生又熟悉,我哭泣是因为我欢喜
zàijiàn nǐ jì mòshēng yòu shúxī , wǒ kūqì shì yīnwèi wǒ huānxǐ
chai chen nỉ chi mua sâng dâu sú xi , ủa khu tri sư in uây ủa hoan xỉ
Tạm biệt anh, người vừa lạ mà cũng vừa quen, em khóc chỉ vì em thích thế thôi
我欠你的那一句我爱你,这些年一直藏在心底
wǒ qiàn nǐ de nà yī jù wǒ ài nǐ , zhèxiē nián yīzhí cáng zàixīn dǐ
ủa tren nỉ tơ na i chuy ủa ai nỉ , chưa xia nén i chứ tráng chai xin tỉ
Anh mắc nợ em câu nói anh yêu em, mấy năm nay anh vẫn luôn giấu trong đáy lòng
有些爱是永远的秘密,美好的让它留在回忆
yǒuxiē ài shì yǒngyuǎn de mìmì , měihǎo de ràng tā liú zài huíyì
dẩu xia ai sư dủng doẻn tơ mi mi , mẩy hảo tơ rang tha liếu chai huấy i
Có những tình yêu là bí mật vĩnh cửu, những điều tốt đẹp lưu lại trong kí ức
我曾经想让全世界知道我爱你,最后我们没能在一起
wǒ céngjīng xiǎng ràng quán shìjiè zhīdào wǒ ài nǐ , zuìhòu wǒ·men méi néng zài yīqǐ
ủa trấng ching xẻng rang troén sư chia chư tao ủa ai nỉ , chuây hâu ủa mân mấy nấng chai i trỉ
Anh đã từng muốn cho cả thế giới biết anh yêu em, nhưng cuối cùng chúng ta lại không thể bên nhau
可是我在错的时间遇见对的你,也许一切都是天意
kěshì wǒ zài cuò de shíjiān yùjiàn duì de nǐ , yěxǔ yīqiè dōu shì tiānyì
khửa sư ủa chai trua tơ sứ chen uy chen tuây tơ nỉ , dể xủy i tria tâu sư then i
Nhưng có lẽ em gặp anh là đúng người sai thời điểm, có lẽ tất cả đã là ý trời
我曾经想让全世界知道我爱你,如今只能把你放心底
wǒ céngjīng xiǎng ràng quán shìjiè zhīdào wǒ ài nǐ , rújīn zhǐ néng bǎ nǐ fàngxīn dǐ
ủa trấng ching xẻng rang troén sư chia chư tao ủa ai nỉ , rú chin chử nấng pả nỉ phang xin tỉ
Anh đã từng muốn cho cả thế giới biết anh yêu em, bây giờ chỉ có thể giữ trong tim mà thôi
可我们敌不过有缘无份的结局,只留下爱过的痕迹和回忆
kě wǒ·men dí bùguò yǒuyuán wú fèn de jiéjú , zhǐ liú xià ài guò de hénjì hé huíyì
khửa ủa mân tí pu cua dẩu doén ú phân tơ chía chúy , chử liếu xe ai cua tơ hấn chi hứa huấy i
Có lẽ kết cục giữa chúng ta là có duyên không phận,chỉ có thể lưu lại dấu vết và kí ức đã từng yêu nhau
我已经没爱你的权利,过去的我们也回不去
wǒ yǐ·jing méi ài nǐ de quánlì , guòqù de wǒ·men yě huí bù qù
ủa ỉ chinh mấy ai nỉ tơ troén li , cua truy tơ ủa mân dể huấy pu truy
Anh đã không còn quyền yêu em, chúng ta của ngày đó cũng không thể quay lại rồi
再见你既陌生又熟悉,我哭泣是因为我欢喜
zàijiàn nǐ jì mòshēng yòu shúxī , wǒ kūqì shì yīnwèi wǒ huānxǐ
chai chen nỉ chi mua sâng dâu sú xi , ủa khu tri sư in uây ủa hoan xỉ
Tạm biệt anh, người vừa lạ mà cũng vừa quen, em khóc chỉ vì em thích thế thôi
我欠你的那一句我爱你,这些年一直藏在心底
wǒ qiàn nǐ de nà yī jù wǒ ài nǐ , zhèxiē nián yīzhí cáng zàixīn dǐ
ủa tren nỉ tơ na i chuy ủa ai nỉ , chưa xia nén i chứ tráng chai xin tỉ
Anh mắc nợ em câu nói anh yêu em, mấy năm nay anh vẫn luôn giấu trong đáy lòng
有些爱是永远的秘密,美好的让它留在回忆
yǒuxiē ài shì yǒngyuǎn de mìmì , měihǎo de ràng tā liú zài huíyì
dẩu xia ai sư dủng doẻn tơ mi mi , mẩy hảo tơ rang tha liếu chai huấy iCó những tình yêu là bí mật vĩnh cửu, những điều tốt đẹp lưu lại trong kí ức
我曾经想让全世界知道我爱你,最后我们没能在一起
wǒ céngjīng xiǎng ràng quán shìjiè zhīdào wǒ ài nǐ , zuìhòu wǒ·men méi néng zài yīqǐ
ủa trấng ching xẻng rang troén sư chia chư tao ủa ai nỉ , chuây hâu ủa mân mấy nấng chai i trỉ
Anh đã từng muốn cho cả thế giới biết anh yêu em, nhưng cuối cùng chúng ta lại không thể bên nhau
可是我在错的时间遇见对的你,也许一切都是天意
kěshì wǒ zài cuò de shíjiān yùjiàn duì de nǐ , yěxǔ yīqiè dōu shì tiānyì
khửa sư ủa chai trua tơ sứ chen uy chen tuây tơ nỉ , dể xủy i tria tâu sư then i
Nhưng có lẽ em gặp anh là đúng người sai thời điểm, có lẽ tất cả đã là ý trời
我曾经想让全世界知道我爱你,如今只能把你放心底
wǒ céngjīng xiǎng ràng quán shìjiè zhīdào wǒ ài nǐ , rújīn zhǐ néng bǎ nǐ fàngxīn dǐ
ủa trấng ching xẻng rang troén sư chia chư tao ủa ai nỉ , rú chin chử nấng pả nỉ phang xin tỉ
Anh đã từng muốn cho cả thế giới biết anh yêu em, bây giờ chỉ có thể giữ trong tim mà thôi
可我们敌不过有缘无份的结局,只留下爱过的痕迹和回忆
kě wǒ·men dí bùguò yǒuyuán wú fèn de jiéjú , zhǐ liú xià ài guò de hénjì hé huíyì
khửa ủa mân tí pu cua dẩu doén ú phân tơ chía chúy , chử liếu xe ai cua tơ hấn chi hứa huấy i
Có lẽ kết cục giữa chúng ta là có duyên không phận,chỉ có thể lưu lại dấu vết và kí ức đã từng yêu nhau
Đạp sơn hà 踏山河 Tà shānhé– Là Thất Thúc Đây 是七叔呢
Bài hát tiếng Trung: Đạp sơn hà 踏山河 Tà shānhé
Học tiếng Trung qua bài hát Đạp sơn hà 踏山河 Tà shānhé qua lời tiếng Trung, phiên âm quốc tế, phiên âm tiếng Việt và dịch nghĩa
Bài hát tiếng Trung: Đạp sơn hà 踏山河 Tà shānhé– Là Thất Thúc Đây 是七叔呢
Lời bài hát Đạp sơn hà tiếng Trung + phiên âm+ âm bồi+ dịch nghĩa:
秋风落日入长河江南烟雨行舟
qiūfēng luòrì rù chánghé jiāngnán yānyǔ xíng zhōu
triêu phâng lua rư ru cháng hứa cheng nán den ủy xính châu
Gió thu man mát, mặt trời ẩn mình vào lòng sông, chèo thuyền dưới mưa bụi Giang Nam
乱石穿空卷起多少的烽火
luàn shí chuān kōng juǎn qǐ duōshǎo de fēnghuǒ
loan sứ troan khung choẻn trỉ tua sảo tơ phâng hủa
Loạn lạc xuyên không gian dấy lên bao khói lửa
万里山河都踏过天下又入谁手
wànlǐ shānhé dōu tà guòtiān xià yòu rù shuí shǒu
oan lỉ san hứa tâu tha cua then xe dâu ru suấy sẩu
Ai sẽ bước qua sơn hà vạn lý nắm lấy thiên hạ
分分合合不过几十载春秋
fēn fēn hé hé bùguò jǐ shí zài chūnqiū
phân phân hứa hứa pu cua chỉ sứ chai truân triêu
Phân phân hợp hợp chẳng qua chỉ hơn mười cái xuân thu
我在十面埋伏四面楚歌的时候
wǒ zài shí miàn máifú sìmiàn Chǔgē de shí·hou
ủa chai sứ men mái phú xư men trủ cưa tơ sứ hâu
Khoảnh khắc ta bị địch vây khốn trong thập diện mai phục
把酒与苍天对酌
bǎjiǔ yǔ cāngtiān duìzhuó
pá chiểu ủy trang then tuây chúa
Kính rượu đối ẩm cùng trời xanh
纵然一去不回此战又如何
zòngrán yī qù bù huí cǐ zhàn yòu rúhé
chung rán i truy pu huấy trử chan dâu rú hứa
Cho dù một đi không trở lại, chiến thì có sao
谁见万箭齐发星火漫天夜如昼
shuí jiàn wàn jiàn qí fā xīnghuǒ màntiān yè rú zhòu
suấy chen oan chen trí pha xing hủa man then dê rú châu
Ai thấy vạn tiễn phóng, lửa văng khắp nơi, thắp sáng cả bầu trời đêm
刀光剑影交错
dāoguāngjiànyǐng jiāocuò
tao quang chen ỉnh cheo trua
Khung cảnh tàn sát khốc liệt
而我枪出如龙乾坤撼动
ér wǒ qiàng chū rú lóng qiánkūn hàndòng
ớ ủa treng tru rú lúng can khuân han tung
Ta vung thương khí thế như rồng, rung chuyển trời đất
一啸破苍穹
yī xiào pò cāngqióng
i xeo p'ua trang triúng
Tiếng hét thấu trời xanh
长枪刺破云霞放下一生牵挂
chángqiāng cì pò yúnxiá fàngxià yīshēng qiānguà
cháng treng trư p'ua uýn xé phang xe i sâng tren qua
Trường thương đâm thủng áng mây, buông xuống vướng bận một đời
望着寒月如牙
wàng zhe hán yuè rú yá
oang chưa hán duê rú dá
Ngắm ánh trăng lạnh lẽo
孤身纵马生死无话
gūshēn zòng mǎ shēngsǐ wú huà
cu sân chung mả sâng xử ú hoa
Một thân phóng ngựa, chẳng màng sinh tử
风卷残骑裂甲血染万里黄沙
fēng juǎn cán qí liě jiǎ xiě rǎn wànlǐ huáng shā
phâng choẻn trán trí liể chẻ xỉa rản oan lỉ hoáng sa
Gió cuốn kị mã hấp hối, máu xuyên giáp nứt nhuốm vạn dặm cát vàng
成败笑谈之间与青史留下
chéngbài xiàotán zhī jiàn yǔ qīngshǐ liú xià
trấng pai xeo thán chư chen ủy tring sử liếu xe
Thành bại như trò cười lưu lại sử sách
我在十面埋伏四面楚歌的时候
wǒ zài shí miàn máifú sìmiàn Chǔgē de shí·hou
ủa chai sứ men mái phú xư men trủ cưa tơ sứ hâu
Khoảnh khắc ta bị địch vây khốn trong thập diện mai phục
把酒与苍天对酌
bǎjiǔ yǔ cāngtiān duìzhuó
pá chiểu ủy trang then tuây chúa
Kính rượu đối ẩm cùng trời xanh
纵然一去不回此战又如何
zòngrán yī qù bù huí cǐ zhàn yòu rúhé
chung rán i truy pu huấy trử chan dâu rú hứa
Cho dù một đi không trở lại, chiến thì có sao
谁见万箭齐发星火漫天夜如昼
shuí jiàn wàn jiàn qí fā xīnghuǒ màntiān yè rú zhòu
suấy chen oan chen trí pha xing hủa man then dê rú châu
Ai thấy vạn tiễn phóng, lửa văng khắp nơi, thắp sáng cả bầu trời đêm
刀光剑影交错
dāoguāngjiànyǐng jiāocuò
tao quang chen ỉnh cheo trua
Khung cảnh tàn sát khốc liệt
而我枪出如龙乾坤撼动
ér wǒ qiàng chū rú lóng qiánkūn hàndòng
ớ ủa treng tru rú lúng can khuân han tung
Ta vung thương khí thế như rồng, rung chuyển trời đất
一啸破苍穹
yī xiào pò cāngqióng
i xeo p'ua trang triúng
Tiếng hét thấu trời xanh
长枪刺破云霞放下一生牵挂
chángqiāng cì pò yúnxiá fàngxià yīshēng qiānguà
cháng treng trư p'ua uýn xé phang xe i sâng tren qua
Trường thương đâm thủng áng mây, buông xuống vướng bận một đời
望着寒月如牙
wàng zhe hán yuè rú yá
oang chưa hán duê rú dá
Ngắm ánh trăng lạnh lẽo
孤身纵马生死无话
gūshēn zòng mǎ shēngsǐ wú huà
cu sân chung mả sâng xử ú hoa
Một thân phóng ngựa, chẳng màng sinh tử
风卷残骑裂甲血染万里黄沙
fēng juǎn cán qí liě jiǎ xiě rǎn wànlǐ huáng shā
phâng choẻn trán trí liể chẻ xỉa rản oan lỉ hoáng sa
Gió cuốn kị mã hấp hối, máu xuyên giáp nứt nhuốm vạn dặm cát vàng
成败笑谈之间与青史留下
chéngbài xiàotán zhī jiàn yǔ qīngshǐ liú xià
trấng pai xeo thán chư chen ủy tring sử liếu xe
Thành bại như trò cười lưu lại sử sách
长枪刺破云霞放下一生牵挂
chángqiāng cì pò yúnxiá fàngxià yīshēng qiānguà
cháng treng trư p'ua uýn xé phang xe i sâng tren qua
Trường thương đâm thủng áng mây, buông xuống vướng bận một đời
望着寒月如牙
wàng zhe hán yuè rú yá
oang chưa hán duê rú dá
Ngắm ánh trăng lạnh lẽo
孤身纵马生死无话
gūshēn zòng mǎ shēngsǐ wú huà
cu sân chung mả sâng xử ú hoa
Một thân phóng ngựa, chẳng màng sinh tử
风卷残骑裂甲血染万里黄沙
fēng juǎn cán qí liě jiǎ xiě rǎn wànlǐ huáng shā
phâng choẻn trán trí liể chẻ xỉa rản oan lỉ hoáng sa
Gió cuốn kị mã hấp hối, máu xuyên giáp nứt nhuốm vạn dặm cát vàng
笑谈间谁能流下
xiàotán jiàn shuí néng liú xià
xeo thán chen suấy nấng liếu xe
Trong trò cười ấy liệu có ai lưu truyền?
Sơn hải nhập mộng lai 山海入梦来 Shānhǎi rùmèng lái
Bài hát tiếng Trung: Sơn hải nhập mộng lai 山海入梦来 Shānhǎi rùmèng lái
Học tiếng Trung qua bài hát Sơn hải nhập mộng lai 山海入梦来 Shānhǎi rùmèng lái qua lời tiếng Trung, phiên âm quốc tế, phiên âm tiếng Việt và dịch nghĩa
Bài hát tiếng Trung: Sơn hải nhập mộng lai 山海入梦来 Shānhǎi rùmèng lái • Trâu Thu Thật ♪ • 邹秋实
Lời bài hát Sơn hải nhập mộng lai tiếng Trung + phiên âm+ âm bồi+ dịch nghĩa:
夜空冷冷迷雾遮住眼睛
yè kōng lěng lěng míwù zhē zhù yǎn·jing
dê khung lẩng lẩng mí u chưa chu dẻn chinh
Bầu trời đêm lạnh giá sương mù che khuất đôi mắt
脑海搜寻你模糊的身影
nǎohǎi sōuxún nǐ mó·hu de shēnyǐng
nảo hải xâu xuýn nỉ múa hú tơ sân ỉnh
Trong tâm trí tìm kiếm bóng dáng mơ hồ của chàng
难以企及想握紧的手心
nányǐ qǐjí xiǎng wò jǐn de shǒuxīn
nán ỉ trỉ chí xẻng ua chỉn tơ sẩu xin
Suy nghĩ khó có thể với tới, nắm chặt trong lòng bàn tay
抓不住有关你的梦境
zhuā bù zhù yǒuguān nǐ de mèngjìng
choa pu chu dẩu quan nỉ tơ mâng ching
Trong mơ không nắm được những gì liên quan đến chàng
随风而起这熟悉的感应
suí fēng ér qǐ zhè shúxī de gǎnyìng
xuấy phâng ớ trỉ chưa sú xi tơ cản ing
Theo gió bay lên cảm giác quen thuộc này
一刻不停雨点划过泪滴
yīkè bùtíng yǔdiǎn huáguò lèi dī
i khưa pu thính ủy tẻn hóa cua lây ti
Một khắc không ngừng, hạt mưa lướt qua nước mắt rơi
长睡不醒我能否遇见你
cháng shuì bù xǐng wǒ néng fǒu yùjiàn nǐ
tráng suây pu xỉnh ủa nấng phẩu uy chen nỉ
Giấc ngủ dài không tỉnh, ta phải chăng sẽ gặp được chàng
入梦里来和你相遇
rùmèng lǐ lái hé nǐ xiāng yù
ru mâng lỉ lái hứa nỉ xeng uy
Đi vào giấc mộng đến gặp chàng
回忆跨过山海你可以入梦来
huíyì kuà guò shān hǎi nǐ kěyǐ rùmèng lái
huấy i khoa cua san hải nỉ khửa ỉ ru mâng lái
Hồi ức vượt qua núi biển, chàng có thể đi vào giấc mộng
如果相拥蓬莱这份爱会盛开
rúguǒ xiāng yōng Pénglái zhè fèn ài huì shèngkāi
rú của xeng dung p'ấng lái chưa phân ai huây sâng khai
Nếu ôm nhau ở bồng lai, đoạn tình cảm này sẽ nở rộ
如果永不醒来这结局会更改
rúguǒ yǒng bù xǐng lái zhè jiéjú huì gēnggǎi
rú của dủng pu xỉnh lái chưa chía chúy huây câng cải
Nếu như vĩnh viễn không tỉnh lại, kết cục này sẽ thay đổi
我宁愿坠入梦的海
wǒ níngyuàn zhuì rùmèng de hǎi
ủa nính doen chuây ru mâng tơ hải
Ta tình nguyện rơi vào biển mộng
随风而起这熟悉的感应
suí fēng ér qǐ zhè shúxī de gǎnyìng
xuấy phâng ớ trỉ chưa sú xi tơ cản ing
Theo gió bay lên cảm giác quen thuộc này
一刻不停雨点划过泪滴
yīkè bùtíng yǔdiǎn huáguò lèi dī
i khưa pu thính ủy tẻn hóa cua lây ti
Một khắc không ngừng, hạt mưa lướt qua nước mắt rơi
长睡不醒我能否遇见你
cháng shuì bù xǐng wǒ néng fǒu yùjiàn nǐ
tráng suây pu xỉnh ủa nấng phẩu uy chen nỉ
Giấc ngủ dài không tỉnh, ta phải chăng sẽ gặp được chàng
入梦里来和你相遇
rùmèng lǐ lái hé nǐ xiāng yù
ru mâng lỉ lái hứa nỉ xeng uy
Đi vào giấc mộng đến gặp chàng
回忆跨过山海你可以入梦来
huíyì kuà guò shān hǎi nǐ kěyǐ rùmèng lái
huấy i khoa cua san hải nỉ khửa ỉ ru mâng lái
Hồi ức vượt qua núi biển, chàng có thể đi vào giấc mộng
如果相拥蓬莱这份爱会盛开
rúguǒ xiāng yōng Pénglái zhè fèn ài huì shèngkāi
rú của xeng dung p'ấng lái chưa phân ai huây sâng khai
Nếu ôm nhau ở bồng lai, đoạn tình cảm này sẽ nở rộ
如果永不醒来这结局会更改
rúguǒ yǒng bù xǐng lái zhè jiéjú huì gēnggǎi
rú của dủng pu xỉnh lái chưa chía chúy huây câng cải
Nếu như vĩnh viễn không tỉnh lại, kết cục này sẽ thay đổi
我宁愿坠入梦的海
wǒ níngyuàn zhuì rùmèng de hǎi
ủa nính doen chuây ru mâng tơ hải
Ta tình nguyện rơi vào biển mộng
回忆跨过山海你可以入梦来
huíyì kuà guò shān hǎi nǐ kěyǐ rùmèng lái
huấy i khoa cua san hải nỉ khửa ỉ ru mâng lái
Hồi ức vượt qua núi biển, chàng có thể đi vào giấc mộng
如果相拥蓬莱这份爱会盛开
rúguǒ xiāng yōng Pénglái zhè fèn ài huì shèngkāi
rú của xeng dung p'ấng lái chưa phân ai huây sâng khai
Nếu ôm nhau ở bồng lai, đoạn tình cảm này sẽ nở rộ
如果永不醒来这结局会更改
rúguǒ yǒng bù xǐng lái zhè jiéjú huì gēnggǎi
rú của dủng pu xỉnh lái chưa chía chúy huây câng cải
Nếu như vĩnh viễn không tỉnh lại, kết cục này sẽ thay đổi
我宁愿坠入梦的海
wǒ níngyuàn zhuì rùmèng de hǎi
ủa nính doen chuây ru mâng tơ hải
Ta tình nguyện rơi vào biển mộng
Hỏi Gió 问风 Wèn fēng
Học bài hát tiếng Trung: Hỏi Gió 问风 Wèn fēng
Học tiếng Trung qua bài hát Hỏi Gió 问风 Wèn fēng qua lời tiếng Trung, phiên âm quốc tế, phiên âm tiếng Việt và dịch nghĩa
Học bài hát tiếng Trung: Hỏi Gió 问风 Wèn fēng- Kim Ngư | - 金渔
Lời bài hát Hỏi Gió tiếng Trung + phiên âm+ âm bồi+ dịch nghĩa:
思念化成风
sīniàn huà chéngfēng
xư nen hoa trấng phâng
Nỗi nhớ hóa thành gió
划破了长空
huá pò le chángkōng
hóa p'ua lơ cháng khung
Xé toạc bầu trời
闯进我的梦里
chuǎngjìn wǒ de mèng lǐ
troảng chin ủa tơ mâng lỉ
Xông vào giấc mơ của em
聚散的争议
jù sàn de zhēngyì
chuy xan tơ châng i
Vấn đề ly hay hợp
离合的定义
líhé de dìngyì
lí hứa tơ ting i
Và định nghĩa của nó
那未解之谜
nà wèi xiè zhī měi
na uây xia chư mẩy
Là bí ẩn vẫn chưa có lời giải
你凭什么不给一个理由
nǐ píng shén·me bù gěi yī gè lǐyóu
nỉ p'ính sấn mơ pu cẩy i cưa lỉ dấu
Anh dựa vào đâu, mà một lí do cũng không có
然后把我抛弃
ránhòu bǎ wǒ pāoqì
rán hâu pả ủa p'ao tri
Mà đã bỏ rơi em lại
你的火眼金睛
nǐ de huǒyǎnjīnjīng
nỉ tơ hủa dẻn chin ching
Anh tinh mắt lắm mà
看不出我眼里的犹豫
kàn bù chū wǒ yǎn lǐ de yóuyù
khan pu tru ủa dẻn lỉ tơ dấu uy
Vậy mà không nhìn ra sự do dự trong mắt em sao
还不能够从你的梦里苏醒
hái bùnéng gòu cóng nǐ de mèng lǐ sūxǐng
hái pu nấng câu trúng nỉ tơ mâng lỉ xu xỉnh
Còn chưa đủ để tỉnh mộng hay sao
我还没有缝补受伤的躯体
wǒ hái méi·yǒu féngbǔ shòushāng de qūtǐ
ủa hái mấy dẩu phấng pủ sâu sang tơ truy thỉ
Em còn chưa kịp vỗ về vết thương chi chít
迫不及待问你问你
pòbùjídài wèn nǐ wèn nǐ
p'ua pu chí tai uân nỉ uân nỉ
Đã vội vã hỏi anh, hỏi anh
是否留下我的足迹
shìfǒu liú xià wǒ de zújì
sư phẩu liếu xe ủa tơ chú chi
Liệu anh có lưu giữ bước chân em trong đời
还来不及问风带我去哪里
hái lái·bují wèn fēng dài wǒ qù nǎ·li
hái lái pu chí uân phâng tai ủa truy nả lỉ
Còn chưa kịp hỏi gió, gió mang em đi đâu
越过了戈壁还是深埋谷底
yuèguò le gēbì hái·shi shēn mái gǔdǐ
duê cua lơ cưa pi hái sư sân mái củ tỉ
Băng qua sa mạc hay là vùi mình dưới thung lũng
我有一个问题问题
wǒ yǒu yī gè wèntí wèntí
ủa dẩu i cưa uân thí uân thí
Em có một câu hỏi
哪里可以找到你
nǎ·li kěyǐ zhǎo dào nǐ
nả lỉ khửa ỉ chảo tao nỉ
Ở đâu thì tìm được anh
思念化成风
sīniàn huà chéngfēng
xư nen hoa trấng phâng
Nỗi nhớ hóa thành gió
划破了长空
huá pò le chángkōng
hóa p'ua lơ cháng khung
Xé toạc bầu trời
闯进我的梦里
chuǎngjìn wǒ de mèng lǐ
troảng chin ủa tơ mâng lỉ
Xông vào giấc mơ của em
聚散的争议
jù sàn de zhēngyì
chuy xan tơ châng i
Vấn đề ly hay hợp
离合的定义
líhé de dìngyì
lí hứa tơ ting i
Và định nghĩa của nó
那未解之谜
nà wèi xiè zhī měi
na uây xia chư mẩy
Là bí ẩn vẫn chưa có lời giải
你凭什么不给一个理由
nǐ píng shén·me bù gěi yī gè lǐyóu
nỉ p'ính sấn mơ pu cẩy i cưa lỉ dấu
Anh dựa vào đâu, mà một lí do cũng không có
然后把我抛弃
ránhòu bǎ wǒ pāoqì
rán hâu pả ủa p'ao tri
Mà đã bỏ rơi em lại
你的火眼金睛
nǐ de huǒyǎnjīnjīng
nỉ tơ hủa dẻn chin ching
Anh tinh mắt lắm mà
看不出我眼里的犹豫
kàn bù chū wǒ yǎn lǐ de yóuyù
khan pu tru ủa dẻn lỉ tơ dấu uy
Vậy mà không nhìn ra sự do dự trong mắt em sao
还不能够从你的梦里苏醒
hái bùnéng gòu cóng nǐ de mèng lǐ sūxǐng
hái pu nấng câu trúng nỉ tơ mâng lỉ xu xỉnh
Còn chưa đủ để tỉnh mộng hay sao
我还没有缝补受伤的躯体
wǒ hái méi·yǒu féngbǔ shòushāng de qūtǐ
ủa hái mấy dẩu phấng pủ sâu sang tơ truy thỉ
Em còn chưa kịp vỗ về vết thương chi chít
迫不及待问你问你
pòbùjídài wèn nǐ wèn nǐ
p'ua pu chí tai uân nỉ uân nỉ
Đã vội vã hỏi anh, hỏi anh
是否留下我的足迹
shìfǒu liú xià wǒ de zújì
sư phẩu liếu xe ủa tơ chú chi
Liệu anh có lưu giữ bước chân em trong đời
还来不及问风带我去哪里
hái lái·bují wèn fēng dài wǒ qù nǎ·li
hái lái pu chí uân phâng tai ủa truy nả lỉ
Còn chưa kịp hỏi gió, gió mang em đi đâu
越过了戈壁还是深埋谷底
yuèguò le gēbì hái·shi shēn mái gǔdǐ
duê cua lơ cưa pi hái sư sân mái củ tỉ
Băng qua sa mạc hay là vùi mình dưới thung lũng
我有一个问题问题
wǒ yǒu yī gè wèntí wèntí
ủa dẩu i cưa uân thí uân thí
Em có một câu hỏi
哪里可以找到你
nǎ·li kěyǐ zhǎo dào nǐ
nả lỉ khửa ỉ chảo tao nỉ
Ở đâu thì tìm được anh
思念化成风
sīniàn huà chéngfēng
xư nen hoa trấng phâng
Nỗi nhớ hóa thành gió
划破了长空
huá pò le chángkōng
hóa p'ua lơ cháng khung
Xé toạc bầu trời
闯进我的梦里
chuǎngjìn wǒ de mèng lǐ
troảng chin ủa tơ mâng lỉ
Xông vào giấc mơ của em
聚散的争议
jù sàn de zhēngyì
chuy xan tơ châng i
Vấn đề ly hay hợp
离合的定义
líhé de dìngyì
lí hứa tơ ting i
Và định nghĩa của nó
那未解之谜
nà wèi xiè zhī měi
na uây xia chư mẩy
Là bí ẩn vẫn chưa có lời giải
还不能够从你的梦里苏醒
hái bùnéng gòu cóng nǐ de mèng lǐ sūxǐng
hái pu nấng câu trúng nỉ tơ mâng lỉ xu xỉnh
Còn chưa đủ để tỉnh mộng hay sao
我还没有缝补受伤的躯体
wǒ hái méi·yǒu féngbǔ shòushāng de qūtǐ
ủa hái mấy dẩu phấng pủ sâu sang tơ truy thỉ
Em còn chưa kịp vỗ về vết thương chi chít
迫不及待问你问你
pòbùjídài wèn nǐ wèn nǐ
p'ua pu chí tai uân nỉ uân nỉ
Đã vội vã hỏi anh, hỏi anh
是否留下我的足迹
shìfǒu liú xià wǒ de zújì
sư phẩu liếu xe ủa tơ chú chi
Liệu anh có lưu giữ bước chân em trong đời
还来不及问风带我去哪里
hái lái·bují wèn fēng dài wǒ qù nǎ·li
hái lái pu chí uân phâng tai ủa truy nả lỉ
Còn chưa kịp hỏi gió, gió mang em đi đâu
越过了戈壁还是深埋谷底
yuèguò le gēbì hái·shi shēn mái gǔdǐ
duê cua lơ cưa pi hái sư sân mái củ tỉ
Băng qua sa mạc hay là vùi mình dưới thung lũng
我有一个问题问题
wǒ yǒu yī gè wèntí wèntí
ủa dẩu i cưa uân thí uân thí
Em có một câu hỏi
哪里可以找到你
nǎ·li kěyǐ zhǎo dào nǐ
nả lỉ khửa ỉ chảo tao nỉ
Ở đâu thì tìm được anh
思念化成风
sīniàn huà chéngfēng
xư nen hoa trấng phâng
Nỗi nhớ hóa thành gió
划破了长空
huá pò le chángkōng
hóa p'ua lơ cháng khung
Xé toạc bầu trời
闯进我的梦里
chuǎngjìn wǒ de mèng lǐ
troảng chin ủa tơ mâng lỉ
Xông vào giấc mơ của em
聚散的争议
jù sàn de zhēngyì
chuy xan tơ châng i
Vấn đề ly hay hợp
离合的定义
líhé de dìngyì
lí hứa tơ ting i
Và định nghĩa của nó
那未解之谜
nà wèi xiè zhī měi
na uây xia chư mẩy
Là bí ẩn vẫn chưa có lời giải
Saturday, November 20, 2021
Đứng Ngoài Cuộc 置身事外 Zhìshēnshìwài
Bài hát tiếng Trung: Đứng Ngoài Cuộc 置身事外 Zhìshēnshìwài
Học tiếng Trung qua bài hát Đứng Ngoài Cuộc 置身事外 Zhìshēnshìwài qua lời tiếng Trung, phiên âm quốc tế, phiên âm tiếng Việt và dịch nghĩa
Bài hát tiếng Trung: Đứng Ngoài Cuộc 置身事外 Zhìshēnshìwài- Doãn Tích Miên, Tiểu Điền Âm Nhạc Xã | - 尹昔眠/小田音乐社
Lời bài hát Đứng Ngoài Cuộc tiếng Trung + phiên âm+ âm bồi+ dịch nghĩa:
好像我每一次学乖
hǎoxiàng wǒ měi yī cì xué guāi
hảo xeng ủa mẩy i trư xuế quai
Dường như mỗi lần em học cách ngoan
你都觉得我有点奇怪
nǐ dōu juédé wǒ yǒudiǎn qíguài
nỉ tâu chuế tứa ủa dẩu tẻn trí quai
Anh đều cảm thấy em có chút kỳ lạ
在你面前都小心翼翼
zài nǐ miànqián dōu xiǎoxīnyìyì
chai nỉ men trén tâu xẻo xin i i
Trước mặt anh em luôn e dè cẩn trọng
害怕失态
hàipà shītài
hai p'a sư thai
Sợ mình thất lễ
好像我每一次讨爱
hǎoxiàng wǒ měi yī cì tǎo ài
hảo xeng ủa mẩy i trư thảo ai
Dường như mỗi lần em muốn yêu
都像极了一个乞丐
dōu xiàng jí le yī gè qǐgài
tâu xeng chí lơ i cưa trỉ cai
Đều giống như một kẻ ăn mày
像极了书上说的卑微到了尘埃
xiàng jí le shū shàng shuō de bēiwēi dào le chén'āi
xeng chí lơ su sang sua tơ pây uây tao lơ trấn ai
Giống hệt trong sách nói, thấp hèn đến vô cùng
我把回忆都涂白
wǒ bǎ huíyì dōu tú bái
ủa pả huấy i tâu thú pái
Em xóa sạch ký ức
假装你没存在
jiǎzhuāng nǐ méi cúnzài
chẻ choang nỉ mấy truấn chai
Vờ như anh chưa từng tồn tại
我就可以重头再来
wǒ jiù kěyǐ zhòng tóu zài lái
ủa chiêu khửa ỉ chung thấu chai lái
Thì em sẽ có thể làm lại từ đầu
似乎到最后才明白
si·hu dào zuìhòu cái míng·bai
sư hu tao chuây hâu trái mính pái
Dường như đến cuối cùng em mới hiểu
只有等待
zhǐyǒu děngdài
chử dẩu tẩng tai
Chỉ có chờ đợi
你置身事外看不见深海
nǐ zhìshēnshìwài kàn bùjiàn shēn hǎi
nỉ chư sân sư oai khan pu chen sân hải
Anh đứng ngoài cuộc chẳng thể thấy biển sâu
我有多么无奈眼看着你离开
wǒ yǒu duō·me wúnài yǎnkàn zhe nǐ líkāi
ủa dẩu tua mơ ú nai dẻn khan chưa nỉ lí khai
Em bất lực biết mấy, mắt dõi theo bóng anh rời đi
狂风席卷而来最后将我无情掩埋
kuángfēng xíjuǎn ér lái zuìhòu jiāng wǒ wúqíng yǎnmái
khoáng phâng xí choẻn ớ lái chuây hâu cheng ủa ú trính dẻn mái
Cuồng phong cuồn cuộn ập đến, cuối cùng chôn vùi em một cách tàn nhẫn
每一次对白都成为伤害
měi yī cì duìbái dōu chéngwéi shānghài
mẩy i trư tuây pái tâu trấng uấy sang hai
Mỗi lần nói chuyện đều trở nên tổn thương
扔下了我去面对所有的溃败
rēng xià le wǒ qù miàn duì suǒyǒu de kuìbài
râng xe lơ ủa truy men tuây xủa dẩu tơ khuây pai
Bỏ mặc em đương đầu với sự sụp đổ
思念多澎湃也坠入了大海
sīniàn duō pēngpài yě zhuì rù le dàhǎi
xư nen tua p'âng p'ai dể chuây ru lơ ta hải
Nỗi nhớ có sục sôi cách mấy cũng đã rơi xuống biển cả
我把回忆都涂白
wǒ bǎ huíyì dōu tú bái
ủa pả huấy i tâu thú pái
Em xóa sạch ký ức
假装你没存在
jiǎzhuāng nǐ méi cúnzài
chẻ choang nỉ mấy truấn chai
Vờ như anh chưa từng tồn tại
我就可以重头再来
wǒ jiù kěyǐ zhòng tóu zài lái
ủa chiêu khửa ỉ chung thấu chai lái
Thì em sẽ có thể làm lại từ đầu
似乎到最后才明白
si·hu dào zuìhòu cái míng·bai
sư hu tao chuây hâu trái mính pái
Dường như đến cuối cùng em mới hiểu
只有等待
zhǐyǒu děngdài
chử dẩu tẩng tai
Chỉ có chờ đợi
你置身事外看不见深海
nǐ zhìshēnshìwài kàn bùjiàn shēn hǎi
nỉ chư sân sư oai khan pu chen sân hải
Anh đứng ngoài cuộc chẳng thể thấy biển sâu
我有多么无奈眼看着你离开
wǒ yǒu duō·me wúnài yǎnkàn zhe nǐ líkāi
ủa dẩu tua mơ ú nai dẻn khan chưa nỉ lí khai
Em bất lực biết mấy, mắt dõi theo bóng anh rời đi
狂风席卷而来最后将我无情掩埋
kuángfēng xíjuǎn ér lái zuìhòu jiāng wǒ wúqíng yǎnmái
khoáng phâng xí choẻn ớ lái chuây hâu cheng ủa ú trính dẻn mái
Cuồng phong cuồn cuộn ập đến, cuối cùng chôn vùi em một cách tàn nhẫn
每一次对白都成为伤害
měi yī cì duìbái dōu chéngwéi shānghài
mẩy i trư tuây pái tâu trấng uấy sang hai
Mỗi lần nói chuyện đều trở nên tổn thương
扔下了我去面对所有的溃败
rēng xià le wǒ qù miàn duì suǒyǒu de kuìbài
râng xe lơ ủa truy men tuây xủa dẩu tơ khuây pai
Bỏ mặc em đương đầu với sự sụp đổ
思念多澎湃也坠入了大海
sīniàn duō pēngpài yě zhuì rù le dàhǎi
xư nen tua p'âng p'ai dể chuây ru lơ ta hải
Nỗi nhớ có sục sôi cách mấy cũng đã rơi xuống biển cả
你置身事外看不见深海
nǐ zhìshēnshìwài kàn bùjiàn shēn hǎi
nỉ chư sân sư oai khan pu chen sân hải
Anh đứng ngoài cuộc chẳng thể thấy biển sâu
我有多么无奈眼看着你离开
wǒ yǒu duō·me wúnài yǎnkàn zhe nǐ líkāi
ủa dẩu tua mơ ú nai dẻn khan chưa nỉ lí khai
Em bất lực biết mấy, mắt dõi theo bóng anh rời đi
狂风席卷而来最后将我无情掩埋
kuángfēng xíjuǎn ér lái zuìhòu jiāng wǒ wúqíng yǎnmái
khoáng phâng xí choẻn ớ lái chuây hâu cheng ủa ú trính dẻn mái
Cuồng phong cuồn cuộn ập đến, cuối cùng chôn vùi em một cách tàn nhẫn
每一次对白都成为伤害
měi yī cì duìbái dōu chéngwéi shānghài
mẩy i trư tuây pái tâu trấng uấy sang hai
Mỗi lần nói chuyện đều trở nên tổn thương
扔下了我去面对所有的溃败
rēng xià le wǒ qù miàn duì suǒyǒu de kuìbài
râng xe lơ ủa truy men tuây xủa dẩu tơ khuây pai
Bỏ mặc em đương đầu với sự sụp đổ
思念多澎湃也坠入了大海
sīniàn duō pēngpài yě zhuì rù le dàhǎi
xư nen tua p'âng p'ai dể chuây ru lơ ta hải
Nỗi nhớ có sục sôi cách mấy cũng đã rơi xuống biển cả
Vô Quy Kỳ 无归期 Wú guīqī
Học tiếng Trung qua bài hát Vô Quy Kỳ 无归期 Wú guīqī qua lời tiếng Trung, phiên âm quốc tế, phiên âm tiếng Việt và dịch nghĩa
Bài hát tiếng Trung: Vô Quy Kỳ 无归期 Wú guīqī- Trịnh Ngư | - 郑鱼
Lời bài hát Vô Quy Kỳ tiếng Trung + phiên âm+ âm bồi+ dịch nghĩa:
烟波不归处扁舟一叶渡
yānbō bù guī chǔ piānzhōu yī yè dù
den pua pu quây trủ pen châu i dê tu
Khói mãi lượn trên sông, thuyền nhỏ lênh đênh như chiếc lá
寒江上我独饮这一幕
hán jiāng shàng wǒ dú yìn zhè yī mù
hán cheng sang ủa tú in chưa i mu
Bên sông lạnh lẽo mình ta thưởng thức cảnh này
北风抓不住明月笼轻雾
běifēng zhuā bù zhù míng yuè lǒng qīng wù
pẩy phâng choa pu chu mính duê lủng tring u
Vầng trăng nấp sau màn sương, gió bắc với chẳng tới
一人座上一人把酒沽
yī rén zuò shàng yī rén bǎjiǔ gū
i rấn chua sang i rấn pá chiểu cu
Một người ngồi, một người mua rượu
入江湖暂相濡看落花无数
rù jiānghú zàn xiāng rú kàn luò huā wúshù
ru cheng hú chan xeng rú khan lua hoa ú su
Vào giang hồ, tạm hòa mình, ngắm hoa rơi vô định
相遇鹊桥却无归路
xiāng yù quèqiáo què wú guīlù
xeng uy truê tréo truê ú quây lu
Tương ngộ nơi cầu Hỉ Thước, chẳng lối về
湖面聚薄雾枫桥泊泸沽
hú miàn jù bówù fēng qiáo bó lú gū
hú men chuy púa u phâng tréo púa lú cu
Sương tụ trên mặt hồ, Phong Kiều đỗ bến Cô Tô
有人等烟雨有人等归途
yǒu rén děng yānyǔ yǒu rén děng guītú
dẩu rấn tẩng den ủy dẩu rấn tẩng quây thú
Có người đợi mưa phùn, có người trông đường về
飘飘淅沥雨瞄瞄你背影悄悄
piāo piāo xīlì yǔ miáo miáo nǐ bèiyǐng qiāoqiāo
p'eo p'eo xi li ủy méo méo nỉ pây ỉnh treo treo
Mưa rơi tí tách, lẳng lặng dõi theo bóng nàng
回忆的过去
huíyì de guòqù
huấy i tơ cua truy
Hòi tưởng quá khứ
潇潇风几缕瓢瓢继续饮笑笑
xiāoxiāo fēng jǐ lǚ piáo piáo jìxù yìn xiào xiào
xeo xeo phâng chỉ lủy p'éo p'éo chi xuy in xeo xeo
Mưa lất phất, gió đìu hiu, cười cười tiếp tục cạn chung
却无能为力
què wúnéngwéilì
truê ú nấng uấy li
Đành chịu cũng hết cách
月光何皎皎如我心
yuèguāng hé jiǎojiǎo rú wǒ xīn
duê quang hứa chẻo chẻo rú ủa xin
Trăng nào sáng bằng ánh trăng trong lòng ta
你却轻飘飘地离去
nǐ què qīngpiāopiāo de lí qù
nỉ truê tring p'eo p'eo tơ lí truy
Nàng nhẹ nhàng rời ta đi
路遥遥相望却无归期
lù yáoyáo xiāng wàng què wú guīqī
lu dáo dáo xeng oang truê ú quây tri
Đường xa cách trở, tâm hướng về nhưng không ngày về
入江湖暂相濡看落花无数
rù jiānghú zàn xiāng rú kàn luò huā wúshù
ru cheng hú chan xeng rú khan lua hoa ú su
Vào giang hồ, tạm hòa mình, ngắm hoa rơi vô định
相遇鹊桥却无归路
xiāng yù quèqiáo què wú guīlù
xeng uy truê tréo truê ú quây lu
Tương ngộ nơi cầu Hỉ Thước, chẳng lối về
湖面聚薄雾枫桥泊泸沽
hú miàn jù bówù fēng qiáo bó lú gū
hú men chuy púa u phâng tréo púa lú cu
Sương tụ trên mặt hồ, Phong Kiều đỗ bến Cô Tô
有人等烟雨有人等归途
yǒu rén děng yānyǔ yǒu rén děng guītú
dẩu rấn tẩng den ủy dẩu rấn tẩng quây thú
Có người đợi mưa phùn, có người trông đường về
飘飘淅沥雨瞄瞄你背影悄悄
piāo piāo xīlì yǔ miáo miáo nǐ bèiyǐng qiāoqiāo
p'eo p'eo xi li ủy méo méo nỉ pây ỉnh treo treo
Mưa rơi tí tách, lẳng lặng dõi theo bóng nàng
回忆的过去
huíyì de guòqù
huấy i tơ cua truy
Hòi tưởng quá khứ
潇潇风几缕瓢瓢继续饮笑笑
xiāoxiāo fēng jǐ lǚ piáo piáo jìxù yìn xiào xiào
xeo xeo phâng chỉ lủy p'éo p'éo chi xuy in xeo xeo
Mưa lất phất, gió đìu hiu, cười cười tiếp tục cạn chung
却无能为力
què wúnéngwéilì
truê ú nấng uấy li
Đành chịu cũng hết cách
月光何皎皎如我心
yuèguāng hé jiǎojiǎo rú wǒ xīn
duê quang hứa chẻo chẻo rú ủa xin
Trăng nào sáng bằng ánh trăng trong lòng ta
你却轻飘飘地离去
nǐ què qīngpiāopiāo de lí qù
nỉ truê tring p'eo p'eo tơ lí truy
Nàng nhẹ nhàng rời ta đi
路遥遥相望却无归期
lù yáoyáo xiāng wàng què wú guīqī
lu dáo dáo xeng oang truê ú quây tri
Đường xa cách trở, tâm hướng về nhưng không ngày về
飘飘淅沥雨瞄瞄你背影悄悄
piāo piāo xīlì yǔ miáo miáo nǐ bèiyǐng qiāoqiāo
p'eo p'eo xi li ủy méo méo nỉ pây ỉnh treo treo
Mưa rơi tí tách, lẳng lặng dõi theo bóng nàng
回忆的过去
huíyì de guòqù
huấy i tơ cua truy
Hòi tưởng quá khứ
潇潇风几缕瓢瓢继续饮笑笑
xiāoxiāo fēng jǐ lǚ piáo piáo jìxù yìn xiào xiào
xeo xeo phâng chỉ lủy p'éo p'éo chi xuy in xeo xeo
Mưa lất phất, gió đìu hiu, cười cười tiếp tục cạn chung
却无能为力
què wúnéngwéilì
truê ú nấng uấy li
Đành chịu cũng hết cách
月光何皎皎如我心
yuèguāng hé jiǎojiǎo rú wǒ xīn
duê quang hứa chẻo chẻo rú ủa xin
Trăng nào sáng bằng ánh trăng trong lòng ta
你却轻飘飘地离去
nǐ què qīngpiāopiāo de lí qù
nỉ truê tring p'eo p'eo tơ lí truy
Nàng nhẹ nhàng rời ta đi
路遥遥相望却无归期
lù yáoyáo xiāng wàng què wú guīqī
lu dáo dáo xeng oang truê ú quây tri
Đường xa cách trở, tâm hướng về nhưng không ngày về
Phù Sinh Ký 浮生记 Fúshēng jì
Bài hát tiếng Trung: Phù Sinh Ký 浮生记 Fúshēng jì
Học tiếng Trung qua bài hát Phù Sinh Ký 浮生记 Fúshēng jì qua lời tiếng Trung, phiên âm quốc tế, phiên âm tiếng Việt và dịch nghĩa
Bài hát tiếng Trung: Phù Sinh Ký 浮生记 Fúshēng jì- Hải Lai A Mộc | - 海来阿木
Lời bài hát Phù Sinh Ký tiếng Trung + phiên âm+ âm bồi+ dịch nghĩa:
午后的天乌云密布
wǔhòu de tiān wūyún mì bù
ủ hâu tơ then u uýn mi pu
Sau giờ ngọ, mây đen giăng kín lối
片片落叶随风飞舞
piān piān luò yè suí fēng fēiwǔ
p'en p'en lua dê xuấy phâng phây ủ
Lá nương theo gió nhịp nhàng bay múa
你的眼泪夺眶而出
nǐ de yǎnlèi duó kuàng ér chū
nỉ tơ dẻn lây túa khoang ớ tru
Nước mắt nàng ướt đẫm khóe mi
牵着的手早已没温度
qiān zhe de shǒu zǎoyǐ méi wēndù
tren chưa tơ sẩu chảo ỉ mấy uân tu
Bàn tay đang nắm, sớm đã mất đi độ ấm
伤过的心渐渐麻木
shāng guò de xīn jiànjiàn mámù
sang cua tơ xin chen chen má mu
Trái tim từng tổn thương dần tê dại
任由寂寞把我俘虏
rèn yóu jìmò bǎ wǒ fúlǔ
rân dấu chi mua pả ủa phú lủ
Mặc cho tĩnh mịch vây lấy
这份感情误入歧途
zhè fèn gǎnqíng wù rù qítú
chưa phân cản trính u ru trí thú
Đoạn tình này lầm đường lạc lối
我们却不肯停下脚步
wǒ·men què bùkěn tíng xiàjiǎo bù
ủa mân truê pu khẩn thính xe chẻo pu
Nhưng chúng ta nào chịu dừng bước
我愿赌不服输爱你是我唯一的赌注
wǒ yuàn dǔ bùfú shū ài nǐ shì wǒ wěi yī de dǔzhù
ủa doen tủ pu phú su ai nỉ sư ủa uẩy i tơ tủ chu
Ta nguyện đánh cược, không chịu nhận thua, tình yêu trao nàng là tiền cược duy nhất ta có
怪我太单纯现实太残酷
guài wǒ tài dānchún xiànshí tài cánkù
quai ủa thai tan truấn xen sứ thai trán khu
Chỉ trách ta quá ngây thơ còn hiện thực lại quá tàn khốc
拼尽全力找不到归宿
pīn jìn quánlì zhǎo bùdào guīsù
p'in chin troén li chảo pu tao quây xu
Đã dốc cạn sức lực mà vẫn chẳng tìm được chốn yên thân
我敢赌不想输爱到尽头没有了退路
wǒ gǎn dǔ bùxiǎng shū ài dào jìntóu méi·yǒu le tuìlù
ủa cản tủ pu xẻng su ai tao chin thấu mấy dẩu lơ thuây lu
Ta dám cược thì chẳng nghĩ mình thua, yêu đến cùng, chẳng có đường lui
真心被荒废承诺被辜负
zhēnxīn bèi huāngfèi chéngnuò bèi gūfù
chân xin pây hoang phây trấng nua pây cu phu
Chân tình bị hoang phí, hứa hẹn bị cô phụ
只好独自在人海沉浮
zhǐhǎo dúzì zài rénhǎi chénfú
chử hảo tú chư chai rấn hải trấn phú
Đành phải một mình bấp bênh giữa biển người
午后的天乌云密布
wǔhòu de tiān wūyún mì bù
ủ hâu tơ then u uýn mi pu
Sau giờ ngọ, mây đen giăng kín lối
片片落叶随风飞舞
piān piān luò yè suí fēng fēiwǔ
p'en p'en lua dê xuấy phâng phây ủ
Lá nương theo gió nhịp nhàng bay múa
你的眼泪夺眶而出
nǐ de yǎnlèi duó kuàng ér chū
nỉ tơ dẻn lây túa khoang ớ tru
Nước mắt nàng ướt đẫm khóe mi
牵着的手早已没温度
qiān zhe de shǒu zǎoyǐ méi wēndù
tren chưa tơ sẩu chảo ỉ mấy uân tu
Bàn tay đang nắm, sớm đã mất đi độ ấm
伤过的心渐渐麻木
shāng guò de xīn jiànjiàn mámù
sang cua tơ xin chen chen má mu
Trái tim từng tổn thương dần tê dại
任由寂寞把我俘虏
rèn yóu jìmò bǎ wǒ fúlǔ
rân dấu chi mua pả ủa phú lủ
Mặc cho tĩnh mịch vây lấy
这份感情误入歧途
zhè fèn gǎnqíng wù rù qítú
chưa phân cản trính u ru trí thú
Đoạn tình này lầm đường lạc lối
我们却不肯停下脚步
wǒ·men què bùkěn tíng xiàjiǎo bù
ủa mân truê pu khẩn thính xe chẻo pu
Nhưng chúng ta nào chịu dừng bước
我愿赌不服输爱你是我唯一的赌注
wǒ yuàn dǔ bùfú shū ài nǐ shì wǒ wěi yī de dǔzhù
ủa doen tủ pu phú su ai nỉ sư ủa uẩy i tơ tủ chu
Ta nguyện đánh cược, không chịu nhận thua, tình yêu trao nàng là tiền cược duy nhất ta có
怪我太单纯现实太残酷
guài wǒ tài dānchún xiànshí tài cánkù
quai ủa thai tan truấn xen sứ thai trán khu
Chỉ trách ta quá ngây thơ còn hiện thực lại quá tàn khốc
拼尽全力找不到归宿
pīn jìn quánlì zhǎo bùdào guīsù
p'in chin troén li chảo pu tao quây xu
Đã dốc cạn sức lực mà vẫn chẳng tìm được chốn yên thân
我敢赌不想输爱到尽头没有了退路
wǒ gǎn dǔ bùxiǎng shū ài dào jìntóu méi·yǒu le tuìlù
ủa cản tủ pu xẻng su ai tao chin thấu mấy dẩu lơ thuây lu
Ta dám cược thì chẳng nghĩ mình thua, yêu đến cùng, chẳng có đường lui
真心被荒废承诺被辜负
zhēnxīn bèi huāngfèi chéngnuò bèi gūfù
chân xin pây hoang phây trấng nua pây cu phu
Chân tình bị hoang phí, hứa hẹn bị cô phụ
只好独自在人海沉浮
zhǐhǎo dúzì zài rénhǎi chénfú
chử hảo tú chư chai rấn hải trấn phú
Đành phải một mình bấp bênh giữa biển người
我愿赌不服输爱你是我唯一的赌注
wǒ yuàn dǔ bùfú shū ài nǐ shì wǒ wěi yī de dǔzhù
ủa doen tủ pu phú su ai nỉ sư ủa uẩy i tơ tủ chu
Ta nguyện đánh cược, không chịu nhận thua, tình yêu trao nàng là tiền cược duy nhất ta có
怪我太单纯现实太残酷
guài wǒ tài dānchún xiànshí tài cánkù
quai ủa thai tan truấn xen sứ thai trán khu
Chỉ trách ta quá ngây thơ còn hiện thực lại quá tàn khốc
拼尽全力找不到归宿
pīn jìn quánlì zhǎo bùdào guīsù
p'in chin troén li chảo pu tao quây xu
Đã dốc cạn sức lực mà vẫn chẳng tìm được chốn yên thân
我敢赌不想输爱到尽头没有了退路
wǒ gǎn dǔ bùxiǎng shū ài dào jìntóu méi·yǒu le tuìlù
ủa cản tủ pu xẻng su ai tao chin thấu mấy dẩu lơ thuây lu
Ta dám cược thì chẳng nghĩ mình thua, yêu đến cùng, chẳng có đường lui
真心被荒废承诺被辜负
zhēnxīn bèi huāngfèi chéngnuò bèi gūfù
chân xin pây hoang phây trấng nua pây cu phu
Chân tình bị hoang phí, hứa hẹn bị cô phụ
只好独自在人海沉浮
zhǐhǎo dúzì zài rénhǎi chénfú
chử hảo tú chư chai rấn hải trấn phú
Đành phải một mình bấp bênh giữa biển người
Nhạc Tàn Người Cũng Tan 曲终人亦散 Qǔ zhōng rén yì sàn
Bài hát tiếng Trung: Nhạc Tàn Người Cũng Tan 曲终人亦散 Qǔ zhōng rén yì sàn
Học tiếng Trung qua bài hát Nhạc Tàn Người Cũng Tan 曲终人亦散 Qǔ zhōng rén yì sàn qua lời tiếng Trung, phiên âm quốc tế, phiên âm tiếng Việt và dịch nghĩa
Bài hát tiếng Trung: Nhạc Tàn Người Cũng Tan 曲终人亦散 Qǔ zhōng rén yì sàn- En | – en
Lời bài hát Nhạc Tàn Người Cũng Tan tiếng Trung + phiên âm+ âm bồi+ dịch nghĩa:
黄昏灯一盏与斜阳道晚安
huánghūn dēng yī zhǎn yǔ xiéyáng dào wǎn'ān
hoáng huân tâng i chản ủy xía dáng tao oản an
Hoàng hôn thắp lên ngọn đèn, chúc tà dương ngủ ngon
难忘相思抑郁寡欢
nán wàng xiāngsī yìyù guǎhuān
nán oang xeng xư i uy cỏa hoan
Nỗi nhớ da diết, bứt rứt khó chịu
我饮酒伏琴案酒醉后慌乱
wǒ yìn jiǔ fú qín ànjiǔ zuì hòu huāngluàn
ủa in chiểu phú trín an chiểu chuây hâu hoang loan
Ta say mèm gục xuống bàn, hoảng loạn sau cơn say
哭声里忆起你的暖
kū shēng lǐ yì qǐ nǐ de nuǎn
khu sâng lỉ i trỉ nỉ tơ noản
Trong tiếng khó nhớ đến sự ấm áp của nàng
风也轻云也淡
fēng yě qīng yún yě dàn
phâng dể tring uýn dể tan
Gió khe khẽ, mây bồng bềnh
风云瞬息变换轻易又聚散
fēngyún shǔnxī biànhuàn qīng·yì yòu jù sàn
phâng uýn suân xi pen hoan tring i dâu chuy xan
Bỗng chốc gió mây hoán chuyển, dễ tụ cũng dễ tan
爱难尽恨难断
ài nán jìn hèn nán duàn
ai nán chin hân nán toan
Yêu nói sao cho hết, hận khó mà nguôi ngoai
爱恨反覆又纠缠
ài hèn fǎn fù yòu jiūchán
ai hân phản phu dâu chiêu trán
Yêu hận dây dưa mãi không xong
不解浪漫声起始平缓
bù xiè làngmàn shēng qǐ shǐ pínghuǎn
pu xia lang man sâng trỉ sử p'ính hoản
Âm thanh nhẹ nhàng cất lên, lãng mạn đến khó hiểu
一去不返这转折突然
yī qù bù fǎn zhè zhuǎnzhé tūrán
i truy pu phản chưa choản chứa thu rán
Một đi không trở lại, thay đổi chóng mặt
辗转悔恨已太晚
zhǎnzhuǎn huǐhèn yǐ tài wǎn
nẻn choản huẩy hân ỉ thai oản
Hối tiếc cũng đã muộn màng
曲终人亦散灯火意阑珊
qǔ zhōng rén yì sàn dēnghuǒ yì lánshān
trủy chung rấn i xan tâng hủa i lán san
Nhạc tàn người cũng tan, ngọn đèn hi vọng lụi tàn
风雪留一人承担
fēng xuě liú yī rén chéngdān
phâng xuể liếu i rấn trấng tan
Một mình chống đỡ gió tuyết
卷帘人未还帘外花千万不愿看
juǎn lián rén wèi hái lián wài huā qiānwàn bù yuàn kàn
choẻn lén rấn uây hái lén oai hoa tren oan pu doen khan
Kéo màn người vẫn chưa về, ngoài màn biển hoa thắm cũng chẳng muốn ngắm
曲终人自叹冷风吹花残
qǔ zhōng rén zì tàn lěngfēng chuī huā cán
trủy chung rấn chư than lẩng phâng truây hoa trán
Nhạc tàn người thở than, gió lạnh thổi cánh hoa tàn
星河无你皆黯淡
xīnghé wú nǐ jiē àndàn
xing hứa ú nỉ chia an tan
Không người, sao trời cũng trở nên u ám
浮生唯你是遗憾
fúshēng wěi nǐ shì yíhàn
phú sâng uẩy nỉ sư í han
Kiếp phù du chỉ có nàng là tiếc nuối
风也轻云也淡
fēng yě qīng yún yě dàn
phâng dể tring uýn dể tan
Gió khe khẽ, mây bồng bềnh
风云瞬息变换轻易又聚散
fēngyún shǔnxī biànhuàn qīng·yì yòu jù sàn
phâng uýn suân xi pen hoan tring i dâu chuy xan
Bỗng chốc gió mây hoán chuyển, dễ tụ cũng dễ tan
爱难尽恨难断
ài nán jìn hèn nán duàn
ai nán chin hân nán toan
Yêu nói sao cho hết, hận khó mà nguôi ngoai
爱恨反覆又纠缠
ài hèn fǎn fù yòu jiūchán
ai hân phản phu dâu chiêu trán
Yêu hận dây dưa mãi không xong
不解浪漫声起始平缓
bù xiè làngmàn shēng qǐ shǐ pínghuǎn
pu xia lang man sâng trỉ sử p'ính hoản
Âm thanh nhẹ nhàng cất lên, lãng mạn đến khó hiểu
一去不返这转折突然
yī qù bù fǎn zhè zhuǎnzhé tūrán
i truy pu phản chưa choản chứa thu rán
Một đi không trở lại, thay đổi chóng mặt
辗转悔恨已太晚
zhǎnzhuǎn huǐhèn yǐ tài wǎn
nẻn choản huẩy hân ỉ thai oản
Hối tiếc cũng đã muộn màng
曲终人亦散灯火意阑珊
qǔ zhōng rén yì sàn dēnghuǒ yì lánshān
trủy chung rấn i xan tâng hủa i lán san
Nhạc tàn người cũng tan, ngọn đèn hi vọng lụi tàn
风雪留一人承担
fēng xuě liú yī rén chéngdān
phâng xuể liếu i rấn trấng tan
Một mình chống đỡ gió tuyết
卷帘人未还帘外花千万不愿看
juǎn lián rén wèi hái lián wài huā qiānwàn bù yuàn kàn
choẻn lén rấn uây hái lén oai hoa tren oan pu doen khan
Kéo màn người vẫn chưa về, ngoài màn biển hoa thắm cũng chẳng muốn ngắm
曲终人自叹冷风吹花残
qǔ zhōng rén zì tàn lěngfēng chuī huā cán
trủy chung rấn chư than lẩng phâng truây hoa trán
Nhạc tàn người thở than, gió lạnh thổi cánh hoa tàn
星河无你皆黯淡
xīnghé wú nǐ jiē àndàn
xing hứa ú nỉ chia an tan
Không người, sao trời cũng trở nên u ám
浮生唯你是遗憾
fúshēng wěi nǐ shì yíhàn
phú sâng uẩy nỉ sư í han
Kiếp phù du chỉ có nàng là tiếc nuối
曲终人亦散灯火意阑珊
qǔ zhōng rén yì sàn dēnghuǒ yì lánshān
trủy chung rấn i xan tâng hủa i lán san
Nhạc tàn người cũng tan, ngọn đèn hi vọng lụi tàn
风雪留一人承担
fēng xuě liú yī rén chéngdān
phâng xuể liếu i rấn trấng tan
Một mình chống đỡ gió tuyết
卷帘人未还帘外花千万不愿看
juǎn lián rén wèi hái lián wài huā qiānwàn bù yuàn kàn
choẻn lén rấn uây hái lén oai hoa tren oan pu doen khan
Kéo màn người vẫn chưa về, ngoài màn biển hoa thắm cũng chẳng muốn ngắm
曲终人自叹冷风吹花残
qǔ zhōng rén zì tàn lěngfēng chuī huā cán
trủy chung rấn chư than lẩng phâng truây hoa trán
Nhạc tàn người thở than, gió lạnh thổi cánh hoa tàn
星河无你皆黯淡
xīnghé wú nǐ jiē àndàn
xing hứa ú nỉ chia an tan
Không người, sao trời cũng trở nên u ám
浮生唯你是遗憾
fúshēng wěi nǐ shì yíhàn
phú sâng uẩy nỉ sư í han
Kiếp phù du chỉ có nàng là tiếc nuối
Vài Lần 几回 Jǐ huí
Bài hát tiếng Trung: Vài Lần 几回 Jǐ huí
Học tiếng Trung qua bài hát Vài Lần 几回 Jǐ huí qua lời tiếng Trung, phiên âm quốc tế, phiên âm tiếng Việt và dịch nghĩa
Bài hát tiếng Trung: Vài Lần 几回 Jǐ huí - Vương Tĩnh Văn Không Mập | - 王靖雯不胖
Lời bài hát Vài Lần tiếng Trung + phiên âm+ âm bồi+ dịch nghĩa:
或许是我天生愚笨
huòxǔ shì wǒ tiānshēng yúbèn
hua xủy sư ủa then sâng úy pân
Có lẽ do em trời sinh đã ngốc
很乐意献上我自尊
hěn lèyì xiàn shàng wǒ zìzūn
hẩn lưa i xen sang ủa chư chuân
Nên mới vui vẻ hiến dâng tự tôn
够诚恳算安稳
gòu chéngkěn suàn ānwěn
câu trấng khẩn xoan an uẩn
Một cách thành khẩn và bình thản
你也先别急着否认
nǐ yě xiān bié jí zhe fǒurèn
nỉ dể xen pía chí chưa phẩu rân
Anh chớ vội phủ nhận
别找对分寸
bié zhǎo duì fēn·cun
pía chảo tuây phân truân
Cũng chớ tìm câu trả lời đúng
反正我总可以容忍
fǎnzhèng wǒ zǒng kěyǐ róngrěn
phản châng ủa chủng khửa ỉ rúng rẩn
Dù sao thì em cũng chịu được hết
被浪费几回
bèi làngfèi jǐ huí
pây lang phây chỉ huấy
Bị lãng phí vài lần
换几种称谓
huàn jǐzhǒng chēngwèi
hoan chí chủng trâng uây
Đổi vài kiểu xưng hô
赏几次机会我受之有愧
shǎng jǐ cì jī·huì wǒ shòu zhī yǒu kuì
sảng chỉ trư chi huây ủa sâu chư dẩu khuây
Được ban vài cơ hội, em tự thấy hổ thẹn
少几遍安慰
shǎo jǐ biàn ānwèi
sảo chỉ pen an uây
Ít dỗ dành em
免得第几轮松手时我又不干脆
miǎn·de dì jǐ lún sōngshǒu shí wǒ yòu bù gāncuì
mẻn tứa ti chỉ luấn xung sẩu sứ ủa dâu pu can truây
Miễn cho mấy khi buông tay, em lại không dứt khoát
能奉陪几回
néng fèngpéi jǐ huí
nấng phâng p'ấy chỉ huấy
Có thể bên anh mấy lần
好几年荒废
hǎojǐ nián huāngfèi
hảo chỉ nén hoang phây
Đã phải lãng phí nhiều năm
又几经忏悔有几版原委
yòu jǐjīng chànhuǐ yǒu jǐ bǎn yuánwěi
dâu chỉ ching tran huẩy dẩu chỉ pản doén uẩy
Bao lần tự trách bản thân biết bao nguyên cớ
再谦让你身边几位
zài qiānràng nǐ shēnbiān jǐ wèi
chai tren rang nỉ sân pen chỉ uây
Phải nhân nhượng mấy cô gái bên cạnh anh
权当我就这样天真
quán dāng wǒ jiù zhèyàng tiānzhēn
troén tang ủa chiêu chưa dang then chân
Tạm cho là em luôn khờ dại
才宁愿去千依万顺
cái níngyuàn qù qiān yī wàn shùn
trái nính doen truy tren i oan suân
Mới tình nguyện nghe lời anh răm rắp
没身份就别较真
méi shēn fèn jiù bié jiàozhēn
mấy sân phân chiêu pía cheo chân
Đã không thân phận thì không cần sốt sắng
你何必装的多不忍
nǐ hébì zhuāng de duō bùrěn
nỉ hứa pi choang tơ tua pu rẩn
Anh cần gì vờ như anh không nỡ
不忍对我心恨
bùrěn duì wǒ xīn hèn
pu rẩn tuây ủa xin hân
Không nỡ đối xử phũ phàng với em
配合你我还可以再撑
pèihé nǐ wǒ hái kěyǐ zài chēng
p'ây hứa nỉ ủa hái khửa ỉ chai trâng
Để phối hợp với anh, em vẫn có thể gồng được
被浪费几回
bèi làngfèi jǐ huí
pây lang phây chỉ huấy
Bị lãng phí vài lần
换几种称谓
huàn jǐzhǒng chēngwèi
hoan chí chủng trâng uây
Đổi vài kiểu xưng hô
赏几次机会我受之有愧
shǎng jǐ cì jī·huì wǒ shòu zhī yǒu kuì
sảng chỉ trư chi huây ủa sâu chư dẩu khuây
Được ban vài cơ hội, em tự thấy hổ thẹn
少几遍安慰
shǎo jǐ biàn ānwèi
sảo chỉ pen an uây
Ít dỗ dành em
免得第几轮松手时我又不干脆
miǎn·de dì jǐ lún sōngshǒu shí wǒ yòu bù gāncuì
mẻn tứa ti chỉ luấn xung sẩu sứ ủa dâu pu can truây
Miễn cho mấy khi buông tay, em lại không dứt khoát
能奉陪几回
néng fèngpéi jǐ huí
nấng phâng p'ấy chỉ huấy
Có thể bên anh mấy lần
好几年荒废
hǎojǐ nián huāngfèi
hảo chỉ nén hoang phây
Đã phải lãng phí nhiều năm
又几经忏悔有几版原委
yòu jǐjīng chànhuǐ yǒu jǐ bǎn yuánwěi
dâu chỉ ching tran huẩy dẩu chỉ pản doén uẩy
Bao lần tự trách bản thân biết bao nguyên cớ
再谦让你身边几位
zài qiānràng nǐ shēnbiān jǐ wèi
chai tren rang nỉ sân pen chỉ uây
Phải nhân nhượng mấy cô gái bên cạnh anh
能煽情几回
néng shān qíng jǐ huí
nấng san trính chỉ huấy
Có thể bị lừa tình mấy lần
唱几首卑微
chàng jǐ shǒu bēiwēi
trang chỉ sẩu pây uây
Hát vài bài hèn mọn
赚你几滴泪我受之有愧
zhuàn nǐ jǐ dī lèi wǒ shòu zhī yǒu kuì
choan nỉ chỉ ti lây ủa sâu chư dẩu khuây
Kiếm vài giọt nước mắt của anh, em tự thấy hổ thẹn
多几句以为
duō jǐ jù yǐwéi
tua chỉ chuy ỉ uấy
Vài câu tưởng rằng
能让那几段的跟随还不算白费
néng ràng nà jǐ duàn de gēnsuí hái bù suàn báifèi
nấng rang na chỉ toan tơ cân xuấy hái pu xoan pái phây
Có thể khiến đoạn thời gian ấy không tính là vô ích
被利用几回
bèi lìyòng jǐ huí
pây li dung chỉ huấy
Bị lợi dụng vài lần
耗几年荒废
hào jǐ nián huāngfèi
hao chỉ nén hoang phây
Lãng phí vài năm
用几声不悔写几页你高贵
yòng jǐ shēng bù huǐ xiě jǐ yè nǐ gāoguì
dung chỉ sâng pu huẩy xỉa chỉ dê nỉ cao quây
Nói vài lời dứt khoát, viết vài trang cho sự cao quý của anh
再祝你和他般配一对
zài zhù nǐ hé tā bānpèi yī duì
chai chu nỉ hứa tha pan p'ây i tuây
Chúc anh và cô ta xứng đôi vừa lứa
Trăm Năm Cô Đơn 百年孤寂 Bǎinián gūjì
Bài hát tiếng Trung: Trăm Năm Cô Đơn 百年孤寂 Bǎinián gūjì
Học tiếng Trung qua bài hát Trăm Năm Cô Đơn 百年孤寂 Bǎinián gūjì qua lời tiếng Trung, phiên âm quốc tế, phiên âm tiếng Việt và dịch nghĩa
Bài hát tiếng Trung: Trăm Năm Cô Đơn 百年孤寂 Bǎinián gūjì- Tô Vĩ ( Tiểu Tàn) | - 苏玮(小残)
Lời bài hát Trăm Năm Cô Đơn tiếng Trung + phiên âm+ âm bồi+ dịch nghĩa:
心属于你的我借来寄托
xīn shǔyú nǐ de wǒ jiè lái jìtuō
xin sủ úy nỉ tơ ủa chia lái chi thua
Tim thuộc về em, tôi mượn để gửi gắm
却变成我的心魔
què biànchéng wǒ de xīn mó
truê pen trấng ủa tơ xin múa
Và nó lại trở thành ác quỷ ngự trị tim tôi
你属于谁的我刚好经过
nǐ shǔyú shuí de wǒ gānghǎo jīngguò
nỉ sủ úy suấy tơ ủa cang hảo ching cua
Em thuộc về ai, vừa lúc tôi đi qua
却带来潮起潮落
què dài láicháo qǐ cháo luò
truê tai lái tráo trỉ tráo lua
Lại khiến cho cơn sóng cuộn trào
都是因为一路上一路上
dōu shì yīnwèi yīlù shàng yīlù shàng
tâu sư in uây i lu sang i lu sang
Đều là do trên đường đi
大雨曾经滂沱证明你有来过
dàyǔ céngjīng pāngtuó zhèngmíng nǐ yǒu lái guò
ta ủy trấng ching p'ang thúa châng mính nỉ dẩu lái cua
Mưa đã rơi tầm tã, chứng minh em từng đến
可是当我闭上眼再睁开眼
kěshì dāng wǒ bì shàng yǎn zài zhēng kāiyǎn
khửa sư tang ủa pi sang dẻn chai châng khai dẻn
Nhưng là sau khi tôi nhắm mắt lại, mở mắt ra
只看见沙漠哪里有什么骆驼
zhǐ kàn·jiàn shāmò nǎ·li yǒu shén·me luò·tuo
chử khan chen sa mua nả lỉ dẩu sấn mơ lua thúa
Trước mắt chỉ có sa mạc bao la, nào có lạc đà
背影是真的人是假的没什么执着
bèiyǐng shì zhēn de rén shì jiǎ de méishén·me zhízhuó
pây ỉnh sư chân tơ rấn sư chẻ tơ mấy sấn mơ chứ chúa
Bóng hình là thật, người là giả, chẳng có gì lưu luyến
一百年前你不是你我不是我
yī bǎinián qiān nǐ bù·shi nǐ wǒ bù·shi wǒ
i pải nén tren nỉ pu sư nỉ ủa pu sư ủa
Một trăm năm trước, em không phải là em, tôi cũng không phải là tôi
悲哀是真的泪是假的本来没因果
bēi'āi shì zhēn de lèi shì jiǎ de běnlái méi yīn'guǒ
pây ai sư chân tơ lây sư chẻ tơ pẩn lái mấy in của
Bi thương là thật, nước mắt là giả, vốn dĩ chẳng có nhân quả
一百年后没有你也没有我
yī bǎinián hòu méi·yǒu nǐ yě méi·yǒu wǒ
i pải nén hâu mấy dẩu nỉ dể mấy dẩu ủa
Một trăm năm sau không có em cũng chẳng có tôi
风属于天的我借来吹吹
fēng shǔyú tiān de wǒ jiè lái chuī chuī
phâng sủ úy then tơ ủa chia lái truây truây
Gió thuộc về trời, tôi mượn thổi chơi
却吹起人间烟火
què chuī qǐ rénjiān yānhuǒ
truê truây trỉ rấn chen den hủa
Lại thổi bay mất pháo hoa nhân gian
天属于谁的我借来欣赏
tiān shǔyú shuí de wǒ jiè lái xīnshǎng
then sủ úy suấy tơ ủa chia lái xin sảng
Bầu trời thuộc về ai, tôi mượn ngắm chút
却看到你的轮廓
què kàn dào nǐ de lúnkuò
truê khan tao nỉ tơ luấn khua
Lại nhìn thấy bóng hình em
都是因为一路上一路上
dōu shì yīnwèi yīlù shàng yīlù shàng
tâu sư in uây i lu sang i lu sang
Đều là do trên đường đi
大雨曾经滂沱证明你有来过
dàyǔ céngjīng pāngtuó zhèngmíng nǐ yǒu lái guò
ta ủy trấng ching p'ang thúa châng mính nỉ dẩu lái cua
Mưa đã rơi tầm tã, chứng minh em từng đến
可是当我闭上眼再睁开眼
kěshì dāng wǒ bì shàng yǎn zài zhēng kāiyǎn
khửa sư tang ủa pi sang dẻn chai châng khai dẻn
Nhưng là sau khi tôi nhắm mắt lại, mở mắt ra
只看见沙漠哪里有什么骆驼
zhǐ kàn·jiàn shāmò nǎ·li yǒu shén·me luò·tuo
chử khan chen sa mua nả lỉ dẩu sấn mơ lua thúa
Trước mắt chỉ có sa mạc bao la, nào có lạc đà
背影是真的人是假的没什么执着
bèiyǐng shì zhēn de rén shì jiǎ de méishén·me zhízhuó
pây ỉnh sư chân tơ rấn sư chẻ tơ mấy sấn mơ chứ chúa
Bóng hình là thật, người là giả, chẳng có gì lưu luyến
一百年前你不是你我不是我
yī bǎinián qiān nǐ bù·shi nǐ wǒ bù·shi wǒ
i pải nén tren nỉ pu sư nỉ ủa pu sư ủa
Một trăm năm trước, em không phải là em, tôi cũng không phải là tôi
悲哀是真的泪是假的本来没因果
bēi'āi shì zhēn de lèi shì jiǎ de běnlái méi yīn'guǒ
pây ai sư chân tơ lây sư chẻ tơ pẩn lái mấy in của
Bi thương là thật, nước mắt là giả, vốn dĩ chẳng có nhân quả
一百年后没有你也没有我
yī bǎinián hòu méi·yǒu nǐ yě méi·yǒu wǒ
i pải nén hâu mấy dẩu nỉ dể mấy dẩu ủa
Một trăm năm sau không có em cũng chẳng có tôi
背影是真的人是假的没什么执着
bèiyǐng shì zhēn de rén shì jiǎ de méishén·me zhízhuó
pây ỉnh sư chân tơ rấn sư chẻ tơ mấy sấn mơ chứ chúa
Bóng hình là thật, người là giả, chẳng có gì lưu luyến
一百年前你不是你我不是我
yī bǎinián qiān nǐ bù·shi nǐ wǒ bù·shi wǒ
i pải nén tren nỉ pu sư nỉ ủa pu sư ủa
Một trăm năm trước, em không phải là em, tôi cũng không phải là tôi
悲哀是真的泪是假的本来没因果
bēi'āi shì zhēn de lèi shì jiǎ de běnlái méi yīn'guǒ
pây ai sư chân tơ lây sư chẻ tơ pẩn lái mấy in của
Bi thương là thật, nước mắt là giả, vốn dĩ chẳng có nhân quả
一百年后没有你也没有我
yī bǎinián hòu méi·yǒu nǐ yě méi·yǒu wǒ
i pải nén hâu mấy dẩu nỉ dể mấy dẩu ủa
Một trăm năm sau không có em cũng chẳng có tôi
背影是真的人是假的没什么执着
bèiyǐng shì zhēn de rén shì jiǎ de méishén·me zhízhuó
pây ỉnh sư chân tơ rấn sư chẻ tơ mấy sấn mơ chứ chúa
Bóng hình là thật, người là giả, chẳng có gì lưu luyến
一百年前你不是你我不是我
yī bǎinián qiān nǐ bù·shi nǐ wǒ bù·shi wǒ
i pải nén tren nỉ pu sư nỉ ủa pu sư ủa
Một trăm năm trước, em không phải là em, tôi cũng không phải là tôi
悲哀是真的泪是假的本来没因果
bēi'āi shì zhēn de lèi shì jiǎ de běnlái méi yīn'guǒ
pây ai sư chân tơ lây sư chẻ tơ pẩn lái mấy in của
Bi thương là thật, nước mắt là giả, vốn dĩ chẳng có nhân quả
一百年后没有你也没有我
yī bǎinián hòu méi·yǒu nǐ yě méi·yǒu wǒ
i pải nén hâu mấy dẩu nỉ dể mấy dẩu ủa
Một trăm năm sau không có em cũng chẳng có tôi
Định Cách 定格 Dìnggé
Học bài hát tiếng Trung: Định Cách 定格 Dìnggé
Học tiếng Trung qua bài hát Định Cách 定格 Dìnggé qua lời tiếng Trung, phiên âm quốc tế, phiên âm tiếng Việt và dịch nghĩa
Học bài hát tiếng Trung: Định Cách 定格 Dìnggé- Nhan Nhân Trung | - 颜人中 || Nhất Sinh Nhất Thế OST
Lời bài hát Định Cách tiếng Trung + phiên âm+ âm bồi+ dịch nghĩa:
相遇那天定格时间
xiāng yù nà tiāndìng gē shíjiān
xeng uy na then ting cưa sứ chen
Ngày ấy gặp được em, thời gian dường như ngừng lại
是你微笑的眼
shì nǐ wēixiào de yǎn
sư nỉ uây xeo tơ dẻn
Là đôi mắt biết cười của em
让喧嚣世界蜕变
ràng xuānxiāo shìjiè tuìbiàn
rang xoen xeo sư chia thuây pen
Khiến cho cả thế giới huyên náo này thay đổi hoàn toàn
每个瞬间
měi gè shùn jiàn
mẩy cưa suân chen
Mỗi một khoảnh khắc
浇灌了往昔的疲倦
jiāoguàn le wǎngxī de píjuàn
cheo quan lơ oảng xi tơ p'í choen
Đều như trút đi những mệt mỏi năm xưa
爱蔓延
ài mànyán
ai man dén
Tình yêu trải dài
庆幸你的出现
qìngxìng nǐ de chūxiàn
tring xing nỉ tơ tru xen
Em xuất hiện mang theo hạnh phúc cho anh
有你多一天
yǒu nǐ duō yītiān
dẩu nỉ tua i then
Có em bên cạnh thêm một ngày
爱深一点
ài shēn yī diǎn
ai sân i tẻn
Tình yêu lại nhiều thêm một chút
汇成诗篇
huì chéng shīpiān
huây trấng sư p'en
Viết nên bài thơ
吻过漫长岁月
wěn guò màncháng suìyuè
uẩn cua man cháng xuây duê
Tặng cho em nụ hôn qua năm tháng dài đằng đẵng
将爱缠绕指尖
jiāng ài chánrǎo zhǐ jiān
cheng ai trán rao chử chen
Đem sợi tơ duyên quấn quanh đầu ngón tay đôi ta
默默许下誓言
mòmò xǔ xià shìyán
mua mua xủy xe sư dén
Âm thầm cùng nhau hẹn ước
再拥抱
zài yōngbào
chai dung pao
Ôm em thêm một lần
几个永远
jǐgè yǒngyuǎn
chỉ cưa dủng doẻn
Những điều vĩnh viễn
不会改变
bù huì gǎibiàn
pu huây cải pen
Sẽ không thay đổi
用同样热烈的晴天
yòng tóngyàng rèliè de qíngtiān
dung thúng dang rưa liê tơ trính then
Vào ngày trời quang anh sẽ dùng sự nồng nhiệt này
给你我的情真意切
gěi nǐ wǒ díqíng zhēnyì qiē
cẩy nỉ ủa tí trính chân i tria
Để tặng cho em tình cảm chân thành nhất
感谢你在身边
gǎnxiè nǐ zài shēnbiān
cản xia nỉ chai sân pen
Cảm ơn em đã bên anh
相遇那天定格时间
xiāng yù nà tiāndìng gē shíjiān
xeng uy na then ting cưa sứ chen
Ngày ấy gặp được em, thời gian dường như ngừng lại
是你微笑的眼
shì nǐ wēixiào de yǎn
sư nỉ uây xeo tơ dẻn
Là đôi mắt biết cười của em
让喧嚣世界蜕变
ràng xuānxiāo shìjiè tuìbiàn
rang xoen xeo sư chia thuây pen
Khiến cho cả thế giới huyên náo này thay đổi hoàn toàn
每个瞬间
měi gè shùn jiàn
mẩy cưa suân chen
Mỗi một khoảnh khắc
浇灌了往昔的疲倦
jiāoguàn le wǎngxī de píjuàn
cheo quan lơ oảng xi tơ p'í choen
Đều như trút đi những mệt mỏi năm xưa
爱蔓延
ài mànyán
ai man dén
Tình yêu trải dài
庆幸你的出现
qìngxìng nǐ de chūxiàn
tring xing nỉ tơ tru xen
Em xuất hiện mang theo hạnh phúc cho anh
有你多一天
yǒu nǐ duō yītiān
dẩu nỉ tua i then
Có em bên cạnh thêm một ngày
爱深一点
ài shēn yī diǎn
ai sân i tẻn
Tình yêu lại nhiều thêm một chút
汇成诗篇
huì chéng shīpiān
huây trấng sư p'en
Viết nên bài thơ
吻过漫长岁月
wěn guò màncháng suìyuè
uẩn cua man cháng xuây duê
Tặng cho em nụ hôn qua năm tháng dài đằng đẵng
将爱缠绕指尖
jiāng ài chánrǎo zhǐ jiān
cheng ai trán rao chử chen
Đem sợi tơ duyên quấn quanh đầu ngón tay đôi ta
默默许下誓言
mòmò xǔ xià shìyán
mua mua xủy xe sư dén
Âm thầm cùng nhau hẹn ước
再拥抱
zài yōngbào
chai dung pao
Ôm em thêm một lần
几个永远
jǐgè yǒngyuǎn
chỉ cưa dủng doẻn
Những điều vĩnh viễn
不会改变
bù huì gǎibiàn
pu huây cải pen
Sẽ không thay đổi
用同样热烈的晴天
yòng tóngyàng rèliè de qíngtiān
dung thúng dang rưa liê tơ trính then
Vào ngày trời quang anh sẽ dùng sự nồng nhiệt này
给你我的情真意切
gěi nǐ wǒ díqíng zhēnyì qiē
cẩy nỉ ủa tí trính chân i tria
Để tặng cho em tình cảm chân thành nhất
感谢你在身边
gǎnxiè nǐ zài shēnbiān
cản xia nỉ chai sân pen
Cảm ơn em đã bên anh
有你多一天
yǒu nǐ duō yītiān
dẩu nỉ tua i then
Có em bên cạnh thêm một ngày
爱深一点
ài shēn yī diǎn
ai sân i tẻn
Tình yêu lại nhiều thêm một chút
汇成诗篇
huì chéng shīpiān
huây trấng sư p'en
Viết nên bài thơ
吻过漫长岁月
wěn guò màncháng suìyuè
uẩn cua man cháng xuây duê
Tặng cho em nụ hôn qua năm tháng dài đằng đẵng
将爱缠绕指尖
jiāng ài chánrǎo zhǐ jiān
cheng ai trán rao chử chen
Đem sợi tơ duyên quấn quanh đầu ngón tay đôi ta
默默许下誓言
mòmò xǔ xià shìyán
mua mua xủy xe sư dén
Lặng lẽ hẹn ước cùng nhau
再遥远不过时间
zài yáoyuǎn bùguò shíjiān
chai dáo doẻn pu cua sứ chen
Dù có xa đến mấy, năm tháng có anh đợi em
这场试炼此刻终于有了感言
zhè chǎng shì liàn cǐkè zhōngyú yǒu le gǎnyán
chưa trảng sư len trử khưa chung úy dẩu lơ cản dén
Rốt cuộc giây phút này anh có cảm nghĩ gì về khoảng cách đôi ta
爱你没有任何悬念
ài nǐ méi·yǒu rènhé xuánniàn
ai nỉ mấy dẩu rân hứa xoén nen
Là tình yêu dành cho em không thay đổi
相信你能感觉
xiāngxìn nǐ néng gǎnjué
xeng xin nỉ nấng cản chuế
Anh tin em có thể cảm nhận được
Một Đường Nở Hoa 一路生花 Yīlù shēnghuā
Bài hát tiếng Trung: Một Đường Nở Hoa 一路生花 Yīlù shēnghuā
Học tiếng Trung qua bài hát Một Đường Nở Hoa 一路生花 Yīlù shēnghuā qua lời tiếng Trung, phiên âm quốc tế, phiên âm tiếng Việt và dịch nghĩa
Bài hát tiếng Trung: Một Đường Nở Hoa 一路生花 Yīlù shēnghuā- Ôn Dịch Tâm | - 温奕心
Lời bài hát Một Đường Nở Hoao tiếng Trung + phiên âm+ âm bồi+ dịch nghĩa:
海上的晚霞像年少的画
hǎi shàng de wǎnxiá xiàng nián shǎo de huà
hải sang tơ oản xé xeng nén sảo tơ hoa
Hoàng hôn ngã bóng trên biển như bức tranh thời niên thiếu
铺在天空等海鸥衔走它
pū zài tiānkōng děng hǎiōu xián zǒu tā
p'u chai then khung tẩng hải ōu xén chẩu tha
Phô bày trên bầu trời, đợi hải âu đến ngậm đi
遥远的帆任风浪拍打
yáoyuǎn de fān rèn fēnglàng pāi·da
dáo doẻn tơ phan rân phâng lang p'ai tả
Cánh buồm xa khơi mặc cho sóng gió vùi dập
为梦再痛也不会害怕
wèi mèng zài tòng yě bù huì hàipà
uây mâng chai thung dể pu huây hai p'a
Vì mộng tưởng có đau đi nữa cũng chẳng sợ
远走的风沙去谁的天涯
yuǎn zǒu de fēngshā qù shuí de tiānyá
doẻn chẩu tơ phâng sa truy suấy tơ then dá
Bão cát thổi bay, ùa về chân trời của ai
春天可曾在哪里见过他
chūntiān kě céng zài nǎ·li jiàn guò tā
truân then khửa trấng chai nả lỉ chen cua tha
Mùa xuân ở nơi nào đó từng gặp cậu chăng
时间的手抚过了脸颊
shíjiān de shǒu fǔ guò le liǎnjiá
sứ chen tơ sẩu phủ cua lơ lẻn ché
Bàn tay của thời gian dịu dàng xoa gương mặt
他们谁都沉默不说话
tā·men shuí dōu chénmò bù shuōhuà
tha mân suấy tâu trấn mua pu sua hoa
Bọn họ đều im lặng không nói một
我希望许过的愿望一路生花
wǒ xīwàng xǔ guò de yuànwàng yīlù shēng huā
ủa xi oang xủy cua tơ doen oang i lu sâng hoa
Tôi hy vọng những mộng tưởng từng ước nguyện, một đường nở hoa
护送那时的梦抵挡过风沙
hùsòng nà shí de mèng dǐdǎng guò fēngshā
hu xung na sứ tơ mâng tỉ tảng cua phâng sa
Bảo vệ giấc mộng năm ấy, chống lại bão táp phong ba
指尖的樱花如诗写谁的韶华
zhǐ jiān de yīnghuā rú shī xiě shuí de sháohuá
chử chen tơ ing hoa rú sư xỉa suấy tơ sáo hóa
Hoa đào nơi đầu ngón tay như vần thơ viết nên thanh xuân của ai
疯狂的热爱夹带着文雅
fēngkuáng de rèài jiādài zhe wényǎ
phâng khoáng tơ rưa ai che tai chưa uấn dả
Tình yêu nồng nhiệt si cuồng, lặng thầm và tao nhã
我希望许过的愿望一路生花
wǒ xīwàng xǔ guò de yuànwàng yīlù shēng huā
ủa xi oang xủy cua tơ doen oang i lu sâng hoa
Tôi hi vọng những mộng tưởng từng ước nguyện, một đường nở hoa
将那雨中的人藏在屋檐下
jiāng nà yǔ zhōng de rén cáng zài wūyán xià
cheng na ủy chung tơ rấn tráng chai u dén xe
Đem người trong mưa ấy, che chở dưới mái hiên
岁月在冲刷逆流沧桑的喧哗
suìyuè zài chōngshuā nìliú cāngsāng de xuānhuá
xuây duê chai trung soa ni liếu trang xang tơ xoen hóa
Tháng năm thanh tẩy bộn bề, sau bao năm thăng trầm ngược xuôi
安静的夜晚你在想谁吗
ānjìng de yèwǎn nǐ zài xiǎng shuí ma
an ching tơ dê oản nỉ chai xẻng suấy ma
Trong đêm tĩnh lặng cậu nhớ về ai
远走的风沙去谁的天涯
yuǎn zǒu de fēngshā qù shuí de tiānyá
doẻn chẩu tơ phâng sa truy suấy tơ then dá
Bão cát thổi bay, ùa về chân trời của ai
春天可曾在哪里见过他
chūntiān kě céng zài nǎ·li jiàn guò tā
truân then khửa trấng chai nả lỉ chen cua tha
Mùa xuân ở nơi nào đó từng gặp cậu chăng
时间的手抚过了脸颊
shíjiān de shǒu fǔ guò le liǎnjiá
sứ chen tơ sẩu phủ cua lơ lẻn ché
Bàn tay của thời gian dịu dàng xoa gương mặt
他们谁都沉默不说话
tā·men shuí dōu chénmò bù shuōhuà
tha mân suấy tâu trấn mua pu sua hoa
Bọn họ đều im lặng không nói một
我希望许过的愿望一路生花
wǒ xīwàng xǔ guò de yuànwàng yīlù shēng huā
ủa xi oang xủy cua tơ doen oang i lu sâng hoa
Tôi hy vọng những mộng tưởng từng ước nguyện, một đường nở hoa
护送那时的梦抵挡过风沙
hùsòng nà shí de mèng dǐdǎng guò fēngshā
hu xung na sứ tơ mâng tỉ tảng cua phâng sa
Bảo vệ giấc mộng năm ấy, chống lại bão táp phong ba
指尖的樱花如诗写谁的韶华
zhǐ jiān de yīnghuā rú shī xiě shuí de sháohuá
chử chen tơ ing hoa rú sư xỉa suấy tơ sáo hóa
Hoa đào nơi đầu ngón tay như vần thơ viết nên thanh xuân của ai
疯狂的热爱夹带着文雅
fēngkuáng de rèài jiādài zhe wényǎ
phâng khoáng tơ rưa ai che tai chưa uấn dả
Tình yêu nồng nhiệt si cuồng, lặng thầm và tao nhã
我希望许过的愿望一路生花
wǒ xīwàng xǔ guò de yuànwàng yīlù shēng huā
ủa xi oang xủy cua tơ doen oang i lu sâng hoa
Tôi hi vọng những mộng tưởng từng ước nguyện, một đường nở hoa
将那雨中的人藏在屋檐下
jiāng nà yǔ zhōng de rén cáng zài wūyán xià
cheng na ủy chung tơ rấn tráng chai u dén xe
Đem người trong mưa ấy, che chở dưới mái hiên
岁月在冲刷逆流沧桑的喧哗
suìyuè zài chōngshuā nìliú cāngsāng de xuānhuá
xuây duê chai trung soa ni liếu trang xang tơ xoen hóa
Tháng năm thanh tẩy bộn bề, sau bao năm thăng trầm ngược xuôi
安静的夜晚你在想谁吗
ānjìng de yèwǎn nǐ zài xiǎng shuí ma
an ching tơ dê oản nỉ chai xẻng suấy ma
Trong đêm tĩnh lặng cậu nhớ về ai
我希望许过的愿望一路生花
wǒ xīwàng xǔ guò de yuànwàng yīlù shēng huā
ủa xi oang xủy cua tơ doen oang i lu sâng hoa
Tôi hy vọng những mộng tưởng từng ước nguyện, một đường nở hoa
护送那时的梦抵挡过风沙
hùsòng nà shí de mèng dǐdǎng guò fēngshā
hu xung na sứ tơ mâng tỉ tảng cua phâng sa
Bảo vệ giấc mộng năm ấy, chống lại bão táp phong ba
指尖的樱花如诗写谁的韶华
zhǐ jiān de yīnghuā rú shī xiě shuí de sháohuá
chử chen tơ ing hoa rú sư xỉa suấy tơ sáo hóa
Hoa đào nơi đầu ngón tay như vần thơ viết nên thanh xuân của ai
疯狂的热爱夹带着文雅
fēngkuáng de rèài jiādài zhe wényǎ
phâng khoáng tơ rưa ai che tai chưa uấn dả
Tình yêu nồng nhiệt si cuồng, lặng thầm và tao nhã
我希望许过的愿望一路生花
wǒ xīwàng xǔ guò de yuànwàng yīlù shēng huā
ủa xi oang xủy cua tơ doen oang i lu sâng hoa
Tôi hi vọng những mộng tưởng từng ước nguyện, một đường nở hoa
将那雨中的人藏在屋檐下
jiāng nà yǔ zhōng de rén cáng zài wūyán xià
cheng na ủy chung tơ rấn tráng chai u dén xe
Đem người trong mưa ấy, che chở dưới mái hiên
岁月在冲刷逆流沧桑的喧哗
suìyuè zài chōngshuā nìliú cāngsāng de xuānhuá
xuây duê chai trung soa ni liếu trang xang tơ xoen hóa
Tháng năm thanh tẩy bộn bề, sau bao năm thăng trầm ngược xuôi
安静的夜晚你在想谁吗
ānjìng de yèwǎn nǐ zài xiǎng shuí ma
an ching tơ dê oản nỉ chai xẻng suấy ma
Trong đêm tĩnh lặng cậu nhớ về ai
安静的夜晚你在想谁吗
ānjìng de yèwǎn nǐ zài xiǎng shuí ma
an ching tơ dê oản nỉ chai xẻng suấy ma
Trong đêm tĩnh lặng cậu nhớ về ai