Friday, November 19, 2021

Gió nổi lên rồi 起风了 Qǐ fēngle

logo zhongguoge520


Học tiếng Trung qua bài hát – Gió nổi lên rồi (起风了) – (Vietsub, pinyin)
Hôm nay Zhongguoge520 gửi đến các bạn bài hát : “Gió nổi lên rồi” là 1 bài hát rất hay do Mua ớt cần mua cả cuống thể hiện – 起风了 – Qǐ fēngle (Vietsub, pinyin, remix)
Chữ cứng, phiên âm tiếng Trung, lời Việt

我曾將青春翻湧成她
Wǒ céng jiāng qīngchūn fānyǒng chéng tā
Tôi từng dâng tất thảy nhiệt huyết thanh xuân cho cô gái ấy

也曾指尖彈出盛夏
yě céng zhǐ jiān tán chū shèngxià
Và những ngón tay từng gảy lên câu chuyện tình mùa hạ

心之所動 且就隨緣去吧
xīn zhī suǒ dòng qiě jiù suíyuán qù ba
Nếu tim này đã rung động thì cứ để mọi thứ tùy duyên thôi mà

這一路上走走停停
zhè yī lùshàng zǒu zǒu tíng tíng
Suốt chặng đường hết đi lại dừng

順著少年漂流的痕跡
shùnzhe shàonián piāoliú de hénjī
Trôi dạt theo vết tích một thời thiếu niên phiêu bạt

邁出車站的前一刻
mài chū chēzhàn de qián yīkè
Trước khoảnh khắc đặt chân tới trạm xe đó

竟有些猶豫
jìng yǒuxiē yóuyù
Bỗng dưng lại có chút phân vân

不禁笑這近鄉情怯
bùjīn xiào zhè jìn xiāngqíng qiè
Đành cười khổ vậy ra cái cảm giác quyến luyến quê nhà

仍無可避免
réng wú kě bìmiǎn
Vẫn chẳng cách nào tránh khỏi

而長野的天 依舊那麼暖
ér zhǎngyě de tiān yījiù nàme nuǎn
Mà bầu trời Nagano vẫn ấm áp như thế

風吹起了從前
fēngchuī qǐle cóngqián
Một cơn gió vụt qua, thổi lên hồi ức thuở xưa

從前初識這世間 萬般流連
cóngqián chū shì zhè shìjiān wànbān liúlián
Thuở mới nhận thức về thế gian này là biết mấy lưu luyến

看著天邊似在眼前
kànzhe tiānbiān sì zài yǎnqián
Nhìn thấy đường chân trời như chỉ ngay trước mắt kia

也甘願赴湯蹈火去走它一遍
yě gānyuàn fùtāngdǎohuǒ qù zǒu tā yībiàn
Cũng từng cam tâm tình nguyện một lần phiêu bạt xông pha khói lửa

如今走過這世間 萬般流連
rújīn zǒuguò zhè shìjiān wànbān liúlián
Còn bây giờ khi đã đi một vòng thế gian này, tất thảy mọi lưu luyến

翻過歲月不同側臉
fānguò suìyuè bùtóng cè liǎn
Đã nhìn thấu mọi góc cạnh khác nhau của tháng năm

措不及防闖入你的笑顏 闖入你的笑顏
cuò bùjí fáng chuǎngrù nǐ de xiàoyán
Lại chẳng kịp trở tay mà sa vào nụ cười của em

我曾難自拔於世界之大
wǒ céng nán zìbá yú shìjiè zhī dà
Ta từng vật vã không thoát khỏi sự rộng lớn của thế giới này

也沉溺於其中夢話
yě chénnì yú qízhōng mènghuà
Cũng từng đắm chìm trong những lời nói mơ mộng

不得真假 不做掙扎 不懼笑話
bùdé zhēn jiǎ bù zuò zhēngzhá bù jùxiàohuà
Không biết thật giả, không hề vùng vẫy, cũng chẳng sợ bị cười chê

我曾將青春翻湧成她
Wǒ céng jiāng qīngchūn fānyǒng chéng tā
Tôi từng dâng tất thảy nhiệt huyết thanh xuân cho cô gái ấy

也曾指尖彈出盛夏
yě céng zhǐ jiān tán chū shèngxià
Và những ngón tay từng gảy lên câu chuyện tình mùa hạ

心之所動 且就隨緣去吧
xīn zhī suǒ dòng qiě jiù suíyuán qù ba
Nếu tim này đã rung động thì cứ để mọi thứ tùy duyên thôi mà

逆著光行走 任風吹雨打
nìzhe guāng xíngzǒu rèn fēngchuī yǔ dǎ
Cứ ngược sáng mà đi, mặc cho gió táp mưa sa.

0 comments:

Post a Comment